1 Coríntios 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Susunuda manuttuwa, utdit ininggawak kan dikayu, adik matudtuduwan dikayu un kama’t dan tagu’n idaddaḻan di Ispiritu Santu. Masapula tudtuduwak dikayu un kama’t tagu’n mangu-unnud sidan pipiyaon di long-ag kan kama’t abeng payyan si pammati kan Kristu.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Isunga kamaak si nampainum si gatas kan dikayu kan adik initdan dikayu utdan naboḻanga makan ta adiyu payyan mabooḻana kanon dan naboḻang. Yoong inggana’t tun satun adi kayu payyan makabooḻ
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 gaputa somsomok payyan di tagu uttun lubung nat somsomok yu. Ta nu awad innapaḻ kan susubog kan dikayu, bokon kada siya’d mangipaila un sad uunnudon yu payyan dit pipiyaon di long-ag yu kan ugalin payyan di tagu’t tun lubung nat ugali yu?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Nu awad mangibaga un, “Si Pablo ud maibuyutak” ot awad pay mangibaga un, “Si Apolos pay kan sakon.” Bokon kad si nailubungana koko-on di?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apay singngadan kad Apolos? Kan singngadan ku pay? Mampada kami’l lawa un manselselbi kan Apudyus un inusal na un nangawis kan dikayu’n manuttuwa. Tinungpal mi ullawa dit talibasu’n intod Apudyus si kada osa kan dikami.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Utdit nangkokwaan mi, sakon dit nammuḻa ot si Apolos dit nansiyug yoong si Apudyus dit nampadakoḻ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Isunga bokona sat tagu’n mammuḻa onnu mansiyug dit napotog nu adi si Apudyus ta siya’d mampadakoḻ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Naid nandumaan dat tagu’n nammuḻa kan nansiyug. Gun-gunaan Apudyus dit kada osa kan dida sigun sit kingwa da.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Mampada kami un mantaltalibasuwon Apudyus ot dikayu ud pitana un mangkokwaan mi.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ot maipagapu utdit kabooḻaka intod Apudyus kamaak si nalainga mantutuud ot inniggak dit pannan. Sadan udum dat mangitultuluya mamaḻang. Yoong kada osa’t datu masapula man-annad sit mampapaḻang na.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ta maid sabali’t pannana mabalina maigga nu adi sat naabusona naigga un siya si Jesu Kristu ullawa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Yoong mabalina manduduma dat usalon dat mampaḻanga isaad sit pannan. Man-usal dat udum si buḻawan onnu palata onnu nangina’n batu un mamaḻang. Sadat udum man-usal dat kayu onnu guḻun onnu dagami.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ot nu dumtong dit timpu’n maukuman dat losana tagu, maipaila dit kustu’n potog dit tinalibasun di kada osa ta mapadas sin apuy.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ot nu adina masgob dit insaad dit osa’n tagu’t dit pannan, maitdan diya tagu si gun-guna na.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Yoong nu masgob dit insaad dit osa’n tagu, maid gun-guna na. Tuttuwa’n matagu yoong alig na ud nakabutik sit dakoḻana apuy.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Adi yu kad tigammu un dikayu ud timplun Apudyus ot sadit Ispiritun Apudyus gumḻoy kan dikayu?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ot nu awad manam-an sit timplun Apudyus, yam-anon pay Apudyus. Ta nasantuwan dit timplun Apudyus ot dikayu dit mangadanana timplu na.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Adi yu allilawon nat long-ag yu. Nu awad kan dikayu’d mangibilang sit long-ag na un nasilib maibasal sit nailubungana kinasilib, masapula awatona un bokona nasilib daḻapnu mambalina tuttuwa’n nasilib.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ta sanat maibilanga kinasilib situn lubung naid selbi na utdin man-iilan Apudyus. Ta kanana’t dit naikanglita ugud Apudyus un, “Usalon Apudyus dit kinasilib dat nasiliba tagu un mangabak na kan dida.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Kanana payyan un, “Tigammun Apu un sadit somsomok dat nasilib, naid selbi na.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Siya’d gapuna un masapula naid mangipasdayaw si singngadan na mana tagu. Ta naitod dan losana maipooy kan dikayu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Kama kan dikami kan Apolos kan si Pedro naibaun kami un manselbi kan dikayu. Padana pay sidan losana kakigad: satun lubung, mataguwan kan matoyan, banbanag situn satun kan sin madoḻdoḻa aḻ-aḻgaw, kuwa yu dida’n losan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ot dikayu, kuwa dikayu kan Kristu ot si Kristu, kuwan Apudyus.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.