1 Coríntios 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
3 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu taku kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kanayuna manyamanak kan Apudyus maipagapu kan dikayu gapu’t dit nangaasiyana kan dikayu’n dit naidagamung kan Jesu Kristu.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ta gapu’t dit naidagamungan yu kan Jesu Kristu, napabaknang kayu utdan losana banaga itdon Apudyus sidan tagu na kama’t din kabooḻana mambagbaga kan manigammu utdan katuttuwaan.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ot taḻona tinuttuwa yu pay dan losana naipatigammu maipanggop kan Jesu Kristu.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Kadon naidon mangkulangan yu utdan nadumaduma’n kabooḻana itdon Apudyus sinat man-uuwayan yu utdit mangulinan Apu Jesu Kristu.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Siya’d tumuḻung kan dikayu daḻapnu gasissiya’n nataḻgod nat pammati yu daḻapnu maid mapabasuḻan yu nu dumatong dit aḻgawa mangulinana.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Mataḻgodan si Apudyus un namili kan dikayu un maiyossaan kan Jesu Kristu un Anak na kan Apu taku.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Susunuda manuttuwa, makapangpangngaasiyak kan dikayu gapu’t dit kalintogaka nanligwat kan Apu taku’n Jesu Kristu ta man-iinnampayun kayu kan adi kayu magoggogwa. Masapula man-os-ossaanon yu nat kasomsomkan yu kan panggop yu.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ta awad da ud kaboḻoy Cloe un nangipilit kan sakona awad da ud sisinnungbat kan dikayu, susunud.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Satu tun piyaoka ugudon, awad dat mangibagbaga un, “Buyutak kan Pablo” ot “Buyutak kan Apolos” kanan pay dat udum. “Buyutak kan Pedro,” onnu “Buyutak kan Kristu,” kanan pay dat udum.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Apay nagogwa kad si Kristu? Sakon kad dit natoy sidit kulus si salit yu? Onnu nabunyagan kayu kad daḻapnun maibuyut kayu kan sakon?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Manyamanak kan Apudyus ta bokona sakon namunyag kan dikayu malaksig kan da Crispo kan Gayo.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Ot maid makaibaga’n nabunyagan daḻapnun maibuyut kan sakon.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Ay-o binunyag ku pay da Estefanas un simbaḻyan. Yoong naidon tigammuk si udum ut binunyag ku.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ta bokona imbaunak kan Kristu un umoy mamunyag nu adi imbaunaka umoy mangiwalagawag sit Nabaḻu’n Damag. Ot adik usalon dit nasiliba man-uugud di tagu utdin man-iwalagawagak daḻapnu sadit pannakabalin dit damaga maipanggop sit natoyan Kristu utdit kulus ud maipaila.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Sadit damaga maipanggop sit natoyan Kristu utdit kulus, tinitingang sidan madusa’t inggaingga yoong kan ditaku’n taguwon Apudyus, sadiya damag dit mangil-an taku’t dit pannakabalin na.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Awad dit naikanglita Ugud Apudyus un kanana’n,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ot nu kama’t di, ngad nat selbin di masilib nu onnu dadit mimistulun di lintog kan dadit nalainga makadibati uttun lubung? Ta impailanon Apudyus un maid selbin dit kinasilib di tagu uttun lubung.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ta gapu’t dit kinasilib Apudyus adina impalubus un matigammuwan dat tagu un kustu si Apudyus gapu’t dit kuwa da un silib. Inun-unnay naot un taguwon dadit manuttuwa’t dit damaga iwalwalagawag mi un kanan dan adi manuttuwa un tinitingang.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Ta sadan Judio piyaon dan mangila’t am-amug si manuttuwaan da. Ot sadan bokona Judio in-innapon da dit nasiliba mantutudtudu.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Yoong nu dikami, iwalagawag mi dit maipanggop kan Kristu un nailansa utdit kulus. Satu dit damaga makaungotan dan Judio kan ibilang pay dan bokona Judio un tinitingang.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Yoong sidan inayagan Apudyus un tagu na, Judio man onnu bokona Judio, sat damaga maipanggop kan Kristu dit mangil-an da utdit pannakabalin kan kinasilib Apudyus un managu’t tagu.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Sadit kanan dat tagu’n tinitinganga panggop Apudyus, adayu’n nasilsilib nu san kinasilib di tagu. Ot sadit kanan dan kinakapsut na, adayu’n nabakod nu sadit kinabakod di tagu.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Somsomkon yu kad susunud nu singngadan yu utdit nangayagan Apudyus kan dikayu. Piga’l lawa dat ibilang dan tagu’n nasilib kan dikayu. Piga’l lawa dan awad si kababalin onnu anak di nangatu’n tagu.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Yoong siya’d pinilin Apudyus dadit naid si tigammu’t dit man-iilan di tagu daḻapnu mabainan dadit ibilang di tagu’n nasilib kan pinili na dadit nakapsut sit man-iilan di tagu daḻapnu mabainan dadit ibilang di tagu’n nabilog.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Taḻona pinili na dadit nadoba’n tagu uttun lubung, maduḻaduḻa kan ulay sadat adin di tagu ikankanamungan daḻapnu ipailan Apudyus un Adina ibilbilang dadit idaydayaw kan ipotpotog di tagu uttun lubung.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Siyadi dit kingwa na daḻapnu maid tagu’t mamasdayaw sit atubang na.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Si Apudyus ud nangidagamung kan ditaku kan Jesu Kristu kan impooy na si Kristu un manligwatan di silib taku. Ot gapu kan Kristu imbilang ditaku kan Apudyus un nalintoga tagu, pinambalin ditaku’n nadaḻus un taguna kan pinawayaana ditaku.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Isunga kanana’t dit naikanglita ugud Apudyus un, “Nu awad mamiya’n mampasdayaw, sad ipasdayaw na dit kingwan Apudyus.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.