1 Coríntios 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu taku kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kanayuna manyamanak kan Apudyus maipagapu kan dikayu gapu’t dit nangaasiyana kan dikayu’n dit naidagamung kan Jesu Kristu.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ta gapu’t dit naidagamungan yu kan Jesu Kristu, napabaknang kayu utdan losana banaga itdon Apudyus sidan tagu na kama’t din kabooḻana mambagbaga kan manigammu utdan katuttuwaan.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ot taḻona tinuttuwa yu pay dan losana naipatigammu maipanggop kan Jesu Kristu.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Kadon naidon mangkulangan yu utdan nadumaduma’n kabooḻana itdon Apudyus sinat man-uuwayan yu utdit mangulinan Apu Jesu Kristu.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Siya’d tumuḻung kan dikayu daḻapnu gasissiya’n nataḻgod nat pammati yu daḻapnu maid mapabasuḻan yu nu dumatong dit aḻgawa mangulinana.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mataḻgodan si Apudyus un namili kan dikayu un maiyossaan kan Jesu Kristu un Anak na kan Apu taku.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Susunuda manuttuwa, makapangpangngaasiyak kan dikayu gapu’t dit kalintogaka nanligwat kan Apu taku’n Jesu Kristu ta man-iinnampayun kayu kan adi kayu magoggogwa. Masapula man-os-ossaanon yu nat kasomsomkan yu kan panggop yu.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Ta awad da ud kaboḻoy Cloe un nangipilit kan sakona awad da ud sisinnungbat kan dikayu, susunud.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Satu tun piyaoka ugudon, awad dat mangibagbaga un, “Buyutak kan Pablo” ot “Buyutak kan Apolos” kanan pay dat udum. “Buyutak kan Pedro,” onnu “Buyutak kan Kristu,” kanan pay dat udum.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Apay nagogwa kad si Kristu? Sakon kad dit natoy sidit kulus si salit yu? Onnu nabunyagan kayu kad daḻapnun maibuyut kayu kan sakon?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Manyamanak kan Apudyus ta bokona sakon namunyag kan dikayu malaksig kan da Crispo kan Gayo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ot maid makaibaga’n nabunyagan daḻapnun maibuyut kan sakon.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Ay-o binunyag ku pay da Estefanas un simbaḻyan. Yoong naidon tigammuk si udum ut binunyag ku.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ta bokona imbaunak kan Kristu un umoy mamunyag nu adi imbaunaka umoy mangiwalagawag sit Nabaḻu’n Damag. Ot adik usalon dit nasiliba man-uugud di tagu utdin man-iwalagawagak daḻapnu sadit pannakabalin dit damaga maipanggop sit natoyan Kristu utdit kulus ud maipaila.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Sadit damaga maipanggop sit natoyan Kristu utdit kulus, tinitingang sidan madusa’t inggaingga yoong kan ditaku’n taguwon Apudyus, sadiya damag dit mangil-an taku’t dit pannakabalin na.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Awad dit naikanglita Ugud Apudyus un kanana’n,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ot nu kama’t di, ngad nat selbin di masilib nu onnu dadit mimistulun di lintog kan dadit nalainga makadibati uttun lubung? Ta impailanon Apudyus un maid selbin dit kinasilib di tagu uttun lubung.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ta gapu’t dit kinasilib Apudyus adina impalubus un matigammuwan dat tagu un kustu si Apudyus gapu’t dit kuwa da un silib. Inun-unnay naot un taguwon dadit manuttuwa’t dit damaga iwalwalagawag mi un kanan dan adi manuttuwa un tinitingang.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ta sadan Judio piyaon dan mangila’t am-amug si manuttuwaan da. Ot sadan bokona Judio in-innapon da dit nasiliba mantutudtudu.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Yoong nu dikami, iwalagawag mi dit maipanggop kan Kristu un nailansa utdit kulus. Satu dit damaga makaungotan dan Judio kan ibilang pay dan bokona Judio un tinitingang.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Yoong sidan inayagan Apudyus un tagu na, Judio man onnu bokona Judio, sat damaga maipanggop kan Kristu dit mangil-an da utdit pannakabalin kan kinasilib Apudyus un managu’t tagu.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Sadit kanan dat tagu’n tinitinganga panggop Apudyus, adayu’n nasilsilib nu san kinasilib di tagu. Ot sadit kanan dan kinakapsut na, adayu’n nabakod nu sadit kinabakod di tagu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Somsomkon yu kad susunud nu singngadan yu utdit nangayagan Apudyus kan dikayu. Piga’l lawa dat ibilang dan tagu’n nasilib kan dikayu. Piga’l lawa dan awad si kababalin onnu anak di nangatu’n tagu.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Yoong siya’d pinilin Apudyus dadit naid si tigammu’t dit man-iilan di tagu daḻapnu mabainan dadit ibilang di tagu’n nasilib kan pinili na dadit nakapsut sit man-iilan di tagu daḻapnu mabainan dadit ibilang di tagu’n nabilog.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Taḻona pinili na dadit nadoba’n tagu uttun lubung, maduḻaduḻa kan ulay sadat adin di tagu ikankanamungan daḻapnu ipailan Apudyus un Adina ibilbilang dadit idaydayaw kan ipotpotog di tagu uttun lubung.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Siyadi dit kingwa na daḻapnu maid tagu’t mamasdayaw sit atubang na.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Si Apudyus ud nangidagamung kan ditaku kan Jesu Kristu kan impooy na si Kristu un manligwatan di silib taku. Ot gapu kan Kristu imbilang ditaku kan Apudyus un nalintoga tagu, pinambalin ditaku’n nadaḻus un taguna kan pinawayaana ditaku.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Isunga kanana’t dit naikanglita ugud Apudyus un, “Nu awad mamiya’n mampasdayaw, sad ipasdayaw na dit kingwan Apudyus.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.