1 Coríntios 13

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ulay nu kabooḻaka man-ugud si nadumaduma’n bagbagan di tagu kan ulay san bagbagan dan aanghel nu maid mampipiyak, maid selbi na ot padak din gangsa onnu lata’n kumelakelaba lawa.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Ulay nu awad pannakabalin ku un mangiyugud sidan paibagan Apudyus, ulay maawatak dan nalimoda panggop Apudyus kan ulay tigammuk da’l losana mabalina matigammu, ulay nabakod tun pammatik daḻapnu maiyalis ku dan bateled, yoong nu maid mampipiyak naid selbik.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Ulay itdok dan losana awad kan sakon kan ulay ipalubus ku un sobgon da tun long-ag ku nu bokona maipagapu’t mampipiyak maid magun-gunak.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Sat tagu’n mamippiya, naanus kan nakaasi. Bokona naapaḻ onnu naabubu. Bokona natangsit onnu napasdayaw.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Bokona naalas dit kababalin na kan Adina ipapilit din piyaona. Bokona naḻasu’n makaungot. Adina somsomkon ud lawenga nakwa kan siya.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Bokona sadat bokobokona kokkoon dit malagsakana nu adi sadat kustu.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Sat tagu’n mamippiya bokona madisdismaya. Adina lumipsuta manuttuwa kan mannamnama. Anusana’d losana ligat.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mangkigad din kabooḻana mangibaga’t dan paibagan Apudyus padana pay sit kabooḻana man-ugud si sabali’n bagbaga un adi naadaḻ. Mangkigad pay din kabooḻana manigammu’t dan maipanggop kan Apudyus yoong maid mangkigadan din mampipiya.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ta sat kabooḻan taku un manigammu kan kabooḻana mangibaga’t dan paibagan Apudyus mangkulang payyan.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Yoong nu dumatong dit maid mangkulangana, mangkigad da’l losana awad mangkulangana.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Kama’t dit kaban-og ku, nu mambagbagaak, bagbagan di abeng. Somsomok di abeng dit mansosomsomok ku. Inaabeng dit manlaḻasun ku. Yoong utdit dummakoḻak, kinaan kuwon dit inaabeng.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Sinsatun bokona nalawag dit mantitigammu taku kan Apudyus un kama nu umiila taku si nakoḻopa uspeku. Yoong dandaniyon nat man-iinnilaan taku kan siya. Annat mangkulangan payyan dinat tigammuk situn satun. Yoong awad timpu’n tigammuwok ud losana maipanggop kan siya, kama’t dit nantitigammu na kan sakon.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Siya datu’n tuḻu ud mannanayun: Pammati, namnama kan mampipiya. Yoong sat taḻona kapotogan sidatu’n tuḻu, sat mampipiya.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.