1 Coríntios 13

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ulay nu kabooḻaka man-ugud si nadumaduma’n bagbagan di tagu kan ulay san bagbagan dan aanghel nu maid mampipiyak, maid selbi na ot padak din gangsa onnu lata’n kumelakelaba lawa.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ulay nu awad pannakabalin ku un mangiyugud sidan paibagan Apudyus, ulay maawatak dan nalimoda panggop Apudyus kan ulay tigammuk da’l losana mabalina matigammu, ulay nabakod tun pammatik daḻapnu maiyalis ku dan bateled, yoong nu maid mampipiyak naid selbik.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ulay itdok dan losana awad kan sakon kan ulay ipalubus ku un sobgon da tun long-ag ku nu bokona maipagapu’t mampipiyak maid magun-gunak.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Sat tagu’n mamippiya, naanus kan nakaasi. Bokona naapaḻ onnu naabubu. Bokona natangsit onnu napasdayaw.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Bokona naalas dit kababalin na kan Adina ipapilit din piyaona. Bokona naḻasu’n makaungot. Adina somsomkon ud lawenga nakwa kan siya.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Bokona sadat bokobokona kokkoon dit malagsakana nu adi sadat kustu.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Sat tagu’n mamippiya bokona madisdismaya. Adina lumipsuta manuttuwa kan mannamnama. Anusana’d losana ligat.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mangkigad din kabooḻana mangibaga’t dan paibagan Apudyus padana pay sit kabooḻana man-ugud si sabali’n bagbaga un adi naadaḻ. Mangkigad pay din kabooḻana manigammu’t dan maipanggop kan Apudyus yoong maid mangkigadan din mampipiya.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Ta sat kabooḻan taku un manigammu kan kabooḻana mangibaga’t dan paibagan Apudyus mangkulang payyan.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Yoong nu dumatong dit maid mangkulangana, mangkigad da’l losana awad mangkulangana.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Kama’t dit kaban-og ku, nu mambagbagaak, bagbagan di abeng. Somsomok di abeng dit mansosomsomok ku. Inaabeng dit manlaḻasun ku. Yoong utdit dummakoḻak, kinaan kuwon dit inaabeng.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Sinsatun bokona nalawag dit mantitigammu taku kan Apudyus un kama nu umiila taku si nakoḻopa uspeku. Yoong dandaniyon nat man-iinnilaan taku kan siya. Annat mangkulangan payyan dinat tigammuk situn satun. Yoong awad timpu’n tigammuwok ud losana maipanggop kan siya, kama’t dit nantitigammu na kan sakon.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Siya datu’n tuḻu ud mannanayun: Pammati, namnama kan mampipiya. Yoong sat taḻona kapotogan sidatu’n tuḻu, sat mampipiya.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.