Romanos 9
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 Mɨnɨm agebin nɨbaul, yad Krais bɨ ne mɨdebin rek, esek ma agebin. Kaun Sɨŋ ak gos magɨl yad ageb, mɨnɨm ageban nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd ageban, ageb.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Pen ai mam sɨkop. Isrel bin bɨ ognap Krais nop ma dɨpal okok kɨsen mɨnɨm kɨb nɨŋɨl yur kɨb dɨnɨgal ak, yɨp yɨmɨg yɨb gɨp. Nɨb ak, yad gos par yɨb nɨpin. Mɨdmagɨl yad per yur kɨb yɨb gɨp. Yad nɨŋɨd nep agebin, kanɨb mɨdobkop, yad ai mam yad okok kɨrop nen agɨl yur den, kɨri pen komɨŋ amblap.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Pen tari: God Isrel kai nep kɨri ñɨ pai yad mɨdelaŋ, agɨl, melɨk tep ne kɨrop nep yomɨl, yad nɨbep aknɨb gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd kɨrop nep ag ñɨl, lo mɨnɨm ne ak kɨrop nep ag ñɨl, kɨri titi gɨl God sobok gep karɨp ak yɨpɨd gɨl sobok gɨnɨmel mɨnɨm ak kɨrop nep ag ñɨl, yad titi gɨl bin bɨ kɨrop dɨ tep gɨnɨm, mɨnɨm tep ak kɨrop nep ag ñak.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Isrel bin bɨ nɨsed acɨk kɨri Ebraham, Aisak, Jekop bɨ okok me. Ebraham, Aisak, Jekop ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, Isrel bin bɨ kɨrop tɨk dolak. Kɨgɨn nokɨm ak nep tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, Krais nop bɨ yɨb tɨk dolak. Krais ne ke God mɨdɨl, bin bɨ magɨlsek kod mɨdeb. Kɨri magɨlsek yɨb ne ak per agel ar amnaŋ.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 God Mɨnɨm agak ak, agak rek nep gak. Isrel ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, tɨk dolak okok ognap Isrel bin bɨ yɨpɨd gɨl ma mɨdebal.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ebraham ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl tɨk dolak okok ognap Ebraham ñɨ pai ne yɨpɨd gɨl ma mɨdebal. God Ebraham nop agak, “Aisak ñɨ pai tɨknɨgab okok nep ñɨ pai ar nepe rek mɨdenɨgal,” agak.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Nɨb ak, Ebraham ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, tɨk dolak okok ognap God ñɨ pai ne ma mɨdebal. God mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agek Ebraham ñɨ pai tɨk donɨgal ñɨ pai okok nep, kɨri God ñɨ pai ne mɨdenɨgal.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 God Ebraham nop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd nɨbak agɨl agak, “Ñɨn yad ag lɨnek ñɨn ak nep yad adɨk gɨ apen, bin nak Sera ñɨ alap tɨk donɨgab,” agak.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Pen apɨs cɨn Rebeka ñɨ ne omal bɨ nokɨm nep tɨkak. Bɨ nɨbak based cɨn ak Aisak.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Pen God gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Bin bɨ an an ag lɨnɨgain agenɨgab ak, ag lɨnɨgab. Kɨri tap tep ognap genɨgal ak nɨŋɨl ma ag lɨnɨgab. God gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep me, apɨs based cɨn Aisak Rebeka ber mal ñɨ tam ma tɨkrek won ak, God ne Rebeka nop agak, “Ñɨ nak ned tɨknɨgan ak, bɨ kɨb rek ma mɨdenɨgab; ne ñɨ nak kɨsen ak nop wög gɨ ñɨnɨgab,” agak. Ñɨ kogi nab okok nep mɨderek nonɨm ma tɨk dowak ar ak nep, tap tep tap tɨmel alap gerek nɨŋɨl mer, God gos ne ke nɨŋɨl nɨb agak.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨklak ak, God mɨnɨm agɨl agak, “Yad Jekop nop mɨdmagɨl lɨl dɨpin pen Iso nop mɨdmagɨl lɨl ma dɨpin,” agak.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Nɨb ak, God yɨpɨd gɨl ma gɨp, agɨn? Mer! Ne yɨpɨd gɨl nep gɨp.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 God ne Mosɨs nop agak,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Nɨb ak nɨpɨn, cɨni ke kɨlɨs gɨl gɨpɨn ak nɨŋɨl cɨnop ma dɨnɨgab; cɨni ke kɨlɨs gɨl gos sek mɨdobɨn ak nɨŋɨl cɨnop ma dɨnɨgab. Ne ke yɨmɨg nɨŋnɨgab bin bɨ okok nep dɨnɨgab.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨklak ak, God mɨnɨm agɨl Pero nop agak, “Yad gos nɨŋen, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ mɨdebal okok magɨlsek nɨŋnɨgal, nak kiŋ Ijip nɨb ak bɨ kɨb bɨ kɨlɨs yɨb pen yad God gen nak bɨ yokop rek mɨdenɨgan. Nɨg genɨgab, kɨri nɨŋɨl, mɨnɨm nɨbak ag amɨl apɨl gɨl yɨb yad ak agel karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek amnɨgab. Ar nɨbak nep yad ke gen, nak Ijip kiŋ mɨdeban,” agak.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Nɨb ak nɨpɨn, God gos ne ke nɨŋɨp rek, bin bɨ ognap yɨmɨg nɨŋnɨgab pen bin bɨ ognap kɨrop nɨŋebir gek, gos tɨmel kɨri nɨpal ak kɨdɨl amnɨgab.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Nɨbi ognap God gɨp nɨbak rek nɨŋɨl agnɨgabɨm, “God ne nep gek, gos nɨbi ak kɨdɨl amɨb ak, tari gɨnɨg pen, mɨd tep ma gɨpɨm, agɨl, cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? God ne ke, ‘Tap nɨb okok gɨnɨgab,’ agnɨgab ak, bɨ an ne pen, ‘Tap okok ma gɨnɨgab,’ agnɨgab?” agnɨgabɨm.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Nɨb agnɨgabɨm ak pen nɨbi bɨ kɨb an rek mɨdɨl, God mɨnɨm ne ak dai dɨnɨgabɨm? Ar nɨbak rek, God Mɨnɨm ak bɨ nak Aisaia ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bɨ alap lɨm dɨl, tin cög alap gek, ‘Yɨp tari gɨnɨg nɨg gɨl gɨpan,’ agɨl pen ma agnɨgab. Mer yɨb!” agak.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Bɨ tin cög gɨnɨg geb bɨ ak, ne gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Lɨm bad nokɨm alap tɨg gɨ rɨk dapɨl, tin tep tep ñɨn nokɨm nokɨm dagɨlep alap gɨ lɨl, tin yokop per per dagɨlep alap gɨ lɨl, gɨnɨgab. Ak mɨnɨm ma mɨdeb; gos ne ke.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Nɨb aknɨb rek me, God gɨp. Ne bin bɨ gɨ tɨmel gɨ mɨdebal okok nɨŋek, yɨrɨk yɨb gek, kɨrop ñag pak lɨnɨmɨŋ rek lɨp ak pen, ne mɨlɨk sek mɨdeb ak nɨŋɨl kɨlɨs ne mɨdeb ak nɨŋlaŋ, agɨl, kɨrop kasek nɨg ma gɨp. God bɨrarɨk ped okok gos ne ke nɨŋɨl agak, bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨgain bin bɨ okok melɨk tep yad ak nɨŋnɨmel, agak. Nɨb ak, bin bɨ nɨb okok melɨk tep yad ak nɨŋnɨmel, agɨl, ne bin bɨ gɨ tɨmel gɨ mɨdebal okok gek, gos cɨbur tɨmel kɨri ak kɨdɨl amɨb.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 — ausente —
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨgain, agak mɨnɨm ak, cɨnop Juda bin bɨ abe, Juda bin bɨ mer okok abe, agak.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Mɨnɨm ar nɨbak rek, God mɨnɨm agak ognap bɨ nak Hosea God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,Pen Hosea God Mɨnɨm dai alap sek ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 — ausente —
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Pen God Mɨnɨm dai alap, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia mɨnɨm bleble gɨl ageb,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Gɨnɨgab nɨbak, Aisaia ne ned God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Nɨb ak, nɨŋɨm! Juda bin bɨ mer okok, ned, mɨd tep gɨl God eip jɨm ñɨl mɨdojɨn agɨl gos ak ma nɨŋlak ak, pen mɨñi Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ del, God kɨrop asɨŋ ma mɨdeb agek, ne eip jɨm ñɨl mɨdebal.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Pen Isrel bin bɨ ned God lo mɨnɨm ak dɨl, agɨp agɨp rek gɨn, aglak ak pen mɨñi ne eip jɨm ñɨl ma mɨdebal.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Pen tari, God nop nɨŋ dɨl mer, cɨn ke ar ognap gɨl, ne eip jɨm ñɨl mɨdenɨgabɨn, agɨl, God ne kab tep lak ar ak amnɨn agel nɨŋlɨg gɨ, tob kɨri kab ar nɨbak lɨ yokek ap yap pakpal.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Mɨnɨm nɨbak rek, Aisaia ne God mɨnɨm agak rek ñu kɨl tɨkɨl agak,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.