Romanos 9

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɨnɨm agebin nɨbaul, yad Krais bɨ ne mɨdebin rek, esek ma agebin. Kaun Sɨŋ ak gos magɨl yad ageb, mɨnɨm ageban nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd ageban, ageb.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Pen ai mam sɨkop. Isrel bin bɨ ognap Krais nop ma dɨpal okok kɨsen mɨnɨm kɨb nɨŋɨl yur kɨb dɨnɨgal ak, yɨp yɨmɨg yɨb gɨp. Nɨb ak, yad gos par yɨb nɨpin. Mɨdmagɨl yad per yur kɨb yɨb gɨp. Yad nɨŋɨd nep agebin, kanɨb mɨdobkop, yad ai mam yad okok kɨrop nen agɨl yur den, kɨri pen komɨŋ amblap.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 — ausente —
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Pen tari: God Isrel kai nep kɨri ñɨ pai yad mɨdelaŋ, agɨl, melɨk tep ne kɨrop nep yomɨl, yad nɨbep aknɨb gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd kɨrop nep ag ñɨl, lo mɨnɨm ne ak kɨrop nep ag ñɨl, kɨri titi gɨl God sobok gep karɨp ak yɨpɨd gɨl sobok gɨnɨmel mɨnɨm ak kɨrop nep ag ñɨl, yad titi gɨl bin bɨ kɨrop dɨ tep gɨnɨm, mɨnɨm tep ak kɨrop nep ag ñak.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Isrel bin bɨ nɨsed acɨk kɨri Ebraham, Aisak, Jekop bɨ okok me. Ebraham, Aisak, Jekop ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, Isrel bin bɨ kɨrop tɨk dolak. Kɨgɨn nokɨm ak nep tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, Krais nop bɨ yɨb tɨk dolak. Krais ne ke God mɨdɨl, bin bɨ magɨlsek kod mɨdeb. Kɨri magɨlsek yɨb ne ak per agel ar amnaŋ.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 God Mɨnɨm agak ak, agak rek nep gak. Isrel ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, tɨk dolak okok ognap Isrel bin bɨ yɨpɨd gɨl ma mɨdebal.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Ebraham ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl tɨk dolak okok ognap Ebraham ñɨ pai ne yɨpɨd gɨl ma mɨdebal. God Ebraham nop agak, “Aisak ñɨ pai tɨknɨgab okok nep ñɨ pai ar nepe rek mɨdenɨgal,” agak.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Nɨb ak, Ebraham ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, tɨk dolak okok ognap God ñɨ pai ne ma mɨdebal. God mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agek Ebraham ñɨ pai tɨk donɨgal ñɨ pai okok nep, kɨri God ñɨ pai ne mɨdenɨgal.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 God Ebraham nop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd nɨbak agɨl agak, “Ñɨn yad ag lɨnek ñɨn ak nep yad adɨk gɨ apen, bin nak Sera ñɨ alap tɨk donɨgab,” agak.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Pen apɨs cɨn Rebeka ñɨ ne omal bɨ nokɨm nep tɨkak. Bɨ nɨbak based cɨn ak Aisak.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Pen God gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Bin bɨ an an ag lɨnɨgain agenɨgab ak, ag lɨnɨgab. Kɨri tap tep ognap genɨgal ak nɨŋɨl ma ag lɨnɨgab. God gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep me, apɨs based cɨn Aisak Rebeka ber mal ñɨ tam ma tɨkrek won ak, God ne Rebeka nop agak, “Ñɨ nak ned tɨknɨgan ak, bɨ kɨb rek ma mɨdenɨgab; ne ñɨ nak kɨsen ak nop wög gɨ ñɨnɨgab,” agak. Ñɨ kogi nab okok nep mɨderek nonɨm ma tɨk dowak ar ak nep, tap tep tap tɨmel alap gerek nɨŋɨl mer, God gos ne ke nɨŋɨl nɨb agak.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨklak ak, God mɨnɨm agɨl agak, “Yad Jekop nop mɨdmagɨl lɨl dɨpin pen Iso nop mɨdmagɨl lɨl ma dɨpin,” agak.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Nɨb ak, God yɨpɨd gɨl ma gɨp, agɨn? Mer! Ne yɨpɨd gɨl nep gɨp.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 God ne Mosɨs nop agak,
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Nɨb ak nɨpɨn, cɨni ke kɨlɨs gɨl gɨpɨn ak nɨŋɨl cɨnop ma dɨnɨgab; cɨni ke kɨlɨs gɨl gos sek mɨdobɨn ak nɨŋɨl cɨnop ma dɨnɨgab. Ne ke yɨmɨg nɨŋnɨgab bin bɨ okok nep dɨnɨgab.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨklak ak, God mɨnɨm agɨl Pero nop agak, “Yad gos nɨŋen, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ mɨdebal okok magɨlsek nɨŋnɨgal, nak kiŋ Ijip nɨb ak bɨ kɨb bɨ kɨlɨs yɨb pen yad God gen nak bɨ yokop rek mɨdenɨgan. Nɨg genɨgab, kɨri nɨŋɨl, mɨnɨm nɨbak ag amɨl apɨl gɨl yɨb yad ak agel karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek amnɨgab. Ar nɨbak nep yad ke gen, nak Ijip kiŋ mɨdeban,” agak.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Nɨb ak nɨpɨn, God gos ne ke nɨŋɨp rek, bin bɨ ognap yɨmɨg nɨŋnɨgab pen bin bɨ ognap kɨrop nɨŋebir gek, gos tɨmel kɨri nɨpal ak kɨdɨl amnɨgab.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Nɨbi ognap God gɨp nɨbak rek nɨŋɨl agnɨgabɨm, “God ne nep gek, gos nɨbi ak kɨdɨl amɨb ak, tari gɨnɨg pen, mɨd tep ma gɨpɨm, agɨl, cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? God ne ke, ‘Tap nɨb okok gɨnɨgab,’ agnɨgab ak, bɨ an ne pen, ‘Tap okok ma gɨnɨgab,’ agnɨgab?” agnɨgabɨm.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Nɨb agnɨgabɨm ak pen nɨbi bɨ kɨb an rek mɨdɨl, God mɨnɨm ne ak dai dɨnɨgabɨm? Ar nɨbak rek, God Mɨnɨm ak bɨ nak Aisaia ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bɨ alap lɨm dɨl, tin cög alap gek, ‘Yɨp tari gɨnɨg nɨg gɨl gɨpan,’ agɨl pen ma agnɨgab. Mer yɨb!” agak.
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Bɨ tin cög gɨnɨg geb bɨ ak, ne gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Lɨm bad nokɨm alap tɨg gɨ rɨk dapɨl, tin tep tep ñɨn nokɨm nokɨm dagɨlep alap gɨ lɨl, tin yokop per per dagɨlep alap gɨ lɨl, gɨnɨgab. Ak mɨnɨm ma mɨdeb; gos ne ke.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Nɨb aknɨb rek me, God gɨp. Ne bin bɨ gɨ tɨmel gɨ mɨdebal okok nɨŋek, yɨrɨk yɨb gek, kɨrop ñag pak lɨnɨmɨŋ rek lɨp ak pen, ne mɨlɨk sek mɨdeb ak nɨŋɨl kɨlɨs ne mɨdeb ak nɨŋlaŋ, agɨl, kɨrop kasek nɨg ma gɨp. God bɨrarɨk ped okok gos ne ke nɨŋɨl agak, bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨgain bin bɨ okok melɨk tep yad ak nɨŋnɨmel, agak. Nɨb ak, bin bɨ nɨb okok melɨk tep yad ak nɨŋnɨmel, agɨl, ne bin bɨ gɨ tɨmel gɨ mɨdebal okok gek, gos cɨbur tɨmel kɨri ak kɨdɨl amɨb.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 — ausente —
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨgain, agak mɨnɨm ak, cɨnop Juda bin bɨ abe, Juda bin bɨ mer okok abe, agak.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Mɨnɨm ar nɨbak rek, God mɨnɨm agak ognap bɨ nak Hosea God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,Pen Hosea God Mɨnɨm dai alap sek ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 — ausente —
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Pen God Mɨnɨm dai alap, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia mɨnɨm bleble gɨl ageb,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Gɨnɨgab nɨbak, Aisaia ne ned God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Nɨb ak, nɨŋɨm! Juda bin bɨ mer okok, ned, mɨd tep gɨl God eip jɨm ñɨl mɨdojɨn agɨl gos ak ma nɨŋlak ak, pen mɨñi Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ del, God kɨrop asɨŋ ma mɨdeb agek, ne eip jɨm ñɨl mɨdebal.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Pen Isrel bin bɨ ned God lo mɨnɨm ak dɨl, agɨp agɨp rek gɨn, aglak ak pen mɨñi ne eip jɨm ñɨl ma mɨdebal.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Pen tari, God nop nɨŋ dɨl mer, cɨn ke ar ognap gɨl, ne eip jɨm ñɨl mɨdenɨgabɨn, agɨl, God ne kab tep lak ar ak amnɨn agel nɨŋlɨg gɨ, tob kɨri kab ar nɨbak lɨ yokek ap yap pakpal.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Mɨnɨm nɨbak rek, Aisaia ne God mɨnɨm agak rek ñu kɨl tɨkɨl agak,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.