Romanos 9
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI
1 Mɨnɨm agebin nɨbaul, yad Krais bɨ ne mɨdebin rek, esek ma agebin. Kaun Sɨŋ ak gos magɨl yad ageb, mɨnɨm ageban nɨbak mɨnɨm nɨŋɨd ageban, ageb.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Pen ai mam sɨkop. Isrel bin bɨ ognap Krais nop ma dɨpal okok kɨsen mɨnɨm kɨb nɨŋɨl yur kɨb dɨnɨgal ak, yɨp yɨmɨg yɨb gɨp. Nɨb ak, yad gos par yɨb nɨpin. Mɨdmagɨl yad per yur kɨb yɨb gɨp. Yad nɨŋɨd nep agebin, kanɨb mɨdobkop, yad ai mam yad okok kɨrop nen agɨl yur den, kɨri pen komɨŋ amblap.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 — ausente —
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Pen tari: God Isrel kai nep kɨri ñɨ pai yad mɨdelaŋ, agɨl, melɨk tep ne kɨrop nep yomɨl, yad nɨbep aknɨb gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd kɨrop nep ag ñɨl, lo mɨnɨm ne ak kɨrop nep ag ñɨl, kɨri titi gɨl God sobok gep karɨp ak yɨpɨd gɨl sobok gɨnɨmel mɨnɨm ak kɨrop nep ag ñɨl, yad titi gɨl bin bɨ kɨrop dɨ tep gɨnɨm, mɨnɨm tep ak kɨrop nep ag ñak.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Isrel bin bɨ nɨsed acɨk kɨri Ebraham, Aisak, Jekop bɨ okok me. Ebraham, Aisak, Jekop ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, Isrel bin bɨ kɨrop tɨk dolak. Kɨgɨn nokɨm ak nep tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, Krais nop bɨ yɨb tɨk dolak. Krais ne ke God mɨdɨl, bin bɨ magɨlsek kod mɨdeb. Kɨri magɨlsek yɨb ne ak per agel ar amnaŋ.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 God Mɨnɨm agak ak, agak rek nep gak. Isrel ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, tɨk dolak okok ognap Isrel bin bɨ yɨpɨd gɨl ma mɨdebal.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ebraham ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl tɨk dolak okok ognap Ebraham ñɨ pai ne yɨpɨd gɨl ma mɨdebal. God Ebraham nop agak, “Aisak ñɨ pai tɨknɨgab okok nep ñɨ pai ar nepe rek mɨdenɨgal,” agak.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Nɨb ak, Ebraham ñɨ pai tɨkel, tɨk dam dapɨl gɨ damɨl, tɨk dolak okok ognap God ñɨ pai ne ma mɨdebal. God mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agek Ebraham ñɨ pai tɨk donɨgal ñɨ pai okok nep, kɨri God ñɨ pai ne mɨdenɨgal.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 God Ebraham nop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd nɨbak agɨl agak, “Ñɨn yad ag lɨnek ñɨn ak nep yad adɨk gɨ apen, bin nak Sera ñɨ alap tɨk donɨgab,” agak.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Pen apɨs cɨn Rebeka ñɨ ne omal bɨ nokɨm nep tɨkak. Bɨ nɨbak based cɨn ak Aisak.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Pen God gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Bin bɨ an an ag lɨnɨgain agenɨgab ak, ag lɨnɨgab. Kɨri tap tep ognap genɨgal ak nɨŋɨl ma ag lɨnɨgab. God gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep me, apɨs based cɨn Aisak Rebeka ber mal ñɨ tam ma tɨkrek won ak, God ne Rebeka nop agak, “Ñɨ nak ned tɨknɨgan ak, bɨ kɨb rek ma mɨdenɨgab; ne ñɨ nak kɨsen ak nop wög gɨ ñɨnɨgab,” agak. Ñɨ kogi nab okok nep mɨderek nonɨm ma tɨk dowak ar ak nep, tap tep tap tɨmel alap gerek nɨŋɨl mer, God gos ne ke nɨŋɨl nɨb agak.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨklak ak, God mɨnɨm agɨl agak, “Yad Jekop nop mɨdmagɨl lɨl dɨpin pen Iso nop mɨdmagɨl lɨl ma dɨpin,” agak.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Nɨb ak, God yɨpɨd gɨl ma gɨp, agɨn? Mer! Ne yɨpɨd gɨl nep gɨp.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 God ne Mosɨs nop agak,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Nɨb ak nɨpɨn, cɨni ke kɨlɨs gɨl gɨpɨn ak nɨŋɨl cɨnop ma dɨnɨgab; cɨni ke kɨlɨs gɨl gos sek mɨdobɨn ak nɨŋɨl cɨnop ma dɨnɨgab. Ne ke yɨmɨg nɨŋnɨgab bin bɨ okok nep dɨnɨgab.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨklak ak, God mɨnɨm agɨl Pero nop agak, “Yad gos nɨŋen, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ mɨdebal okok magɨlsek nɨŋnɨgal, nak kiŋ Ijip nɨb ak bɨ kɨb bɨ kɨlɨs yɨb pen yad God gen nak bɨ yokop rek mɨdenɨgan. Nɨg genɨgab, kɨri nɨŋɨl, mɨnɨm nɨbak ag amɨl apɨl gɨl yɨb yad ak agel karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek amnɨgab. Ar nɨbak nep yad ke gen, nak Ijip kiŋ mɨdeban,” agak.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Nɨb ak nɨpɨn, God gos ne ke nɨŋɨp rek, bin bɨ ognap yɨmɨg nɨŋnɨgab pen bin bɨ ognap kɨrop nɨŋebir gek, gos tɨmel kɨri nɨpal ak kɨdɨl amnɨgab.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Nɨbi ognap God gɨp nɨbak rek nɨŋɨl agnɨgabɨm, “God ne nep gek, gos nɨbi ak kɨdɨl amɨb ak, tari gɨnɨg pen, mɨd tep ma gɨpɨm, agɨl, cɨnop mɨnɨm kɨb agnɨgab? God ne ke, ‘Tap nɨb okok gɨnɨgab,’ agnɨgab ak, bɨ an ne pen, ‘Tap okok ma gɨnɨgab,’ agnɨgab?” agnɨgabɨm.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Nɨb agnɨgabɨm ak pen nɨbi bɨ kɨb an rek mɨdɨl, God mɨnɨm ne ak dai dɨnɨgabɨm? Ar nɨbak rek, God Mɨnɨm ak bɨ nak Aisaia ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bɨ alap lɨm dɨl, tin cög alap gek, ‘Yɨp tari gɨnɨg nɨg gɨl gɨpan,’ agɨl pen ma agnɨgab. Mer yɨb!” agak.
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Bɨ tin cög gɨnɨg geb bɨ ak, ne gos ne ke nɨŋɨp rek gɨnɨgab. Lɨm bad nokɨm alap tɨg gɨ rɨk dapɨl, tin tep tep ñɨn nokɨm nokɨm dagɨlep alap gɨ lɨl, tin yokop per per dagɨlep alap gɨ lɨl, gɨnɨgab. Ak mɨnɨm ma mɨdeb; gos ne ke.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Nɨb aknɨb rek me, God gɨp. Ne bin bɨ gɨ tɨmel gɨ mɨdebal okok nɨŋek, yɨrɨk yɨb gek, kɨrop ñag pak lɨnɨmɨŋ rek lɨp ak pen, ne mɨlɨk sek mɨdeb ak nɨŋɨl kɨlɨs ne mɨdeb ak nɨŋlaŋ, agɨl, kɨrop kasek nɨg ma gɨp. God bɨrarɨk ped okok gos ne ke nɨŋɨl agak, bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨgain bin bɨ okok melɨk tep yad ak nɨŋnɨmel, agak. Nɨb ak, bin bɨ nɨb okok melɨk tep yad ak nɨŋnɨmel, agɨl, ne bin bɨ gɨ tɨmel gɨ mɨdebal okok gek, gos cɨbur tɨmel kɨri ak kɨdɨl amɨb.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 — ausente —
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨgain, agak mɨnɨm ak, cɨnop Juda bin bɨ abe, Juda bin bɨ mer okok abe, agak.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Mɨnɨm ar nɨbak rek, God mɨnɨm agak ognap bɨ nak Hosea God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,Pen Hosea God Mɨnɨm dai alap sek ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 — ausente —
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Pen God Mɨnɨm dai alap, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia mɨnɨm bleble gɨl ageb,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Gɨnɨgab nɨbak, Aisaia ne ned God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Nɨb ak, nɨŋɨm! Juda bin bɨ mer okok, ned, mɨd tep gɨl God eip jɨm ñɨl mɨdojɨn agɨl gos ak ma nɨŋlak ak, pen mɨñi Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ del, God kɨrop asɨŋ ma mɨdeb agek, ne eip jɨm ñɨl mɨdebal.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Pen Isrel bin bɨ ned God lo mɨnɨm ak dɨl, agɨp agɨp rek gɨn, aglak ak pen mɨñi ne eip jɨm ñɨl ma mɨdebal.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Pen tari, God nop nɨŋ dɨl mer, cɨn ke ar ognap gɨl, ne eip jɨm ñɨl mɨdenɨgabɨn, agɨl, God ne kab tep lak ar ak amnɨn agel nɨŋlɨg gɨ, tob kɨri kab ar nɨbak lɨ yokek ap yap pakpal.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Mɨnɨm nɨbak rek, Aisaia ne God mɨnɨm agak rek ñu kɨl tɨkɨl agak,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.