Romanos 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen ai cɨn Pibi, Senkria taun sɨŋak cöc wög gɨp bin ak, neb. Ne bin tep yɨb. Nɨbi mɨdebɨm sɨŋak amjakek, nop dɨ tep gɨnɨmɨb.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Yɨp tep gɨnɨgab ak, ne mɨdebɨm sɨŋak amjakek, nɨbi Bɨ Kɨb nɨŋ dɨpɨm rek, Bɨ Kɨb bin bɨ ne pen pen dɨ tep gɨpal ak rek, nop dɨ tep gɨnɨmɨb. Nop tap ognap ma mɨdonɨmɨŋ, abramek ñɨnɨmɨb. Ne bin bɨ okok koŋai nep kɨrop dɨ tep gɨl, yɨp abe dɨ tep gɨl gɨp.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Pen bin Prisila abe, nɨgmɨl Akwila abe, Krais nop wög jɨm ñɨl golɨgɨpɨn ber mal kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨrep ber mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Ned yɨp ñag pak lɨnɨg gelak, ber tep yad omal mɨdɨl, yɨp dɨ kasɨn gɨrek. Pen cɨrop ke ñag pak lɨnɨmel, agɨl gos ak ma nɨŋɨl, nɨg ger, yɨp tep gɨl, Juda bin bɨ mer karɨp lɨm ke par okok ag ñen Krais Jisas nɨŋ dɨpal okok kɨrop abe tep gɨp.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Pen bin bɨ Krais Jisas nɨŋ dɨpal karɨp kɨrop ber ak apɨl mogɨm gɨpal okok kɨrop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb. Mam mɨdmagɨl yad Epinitas nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Esia Propins sɨŋak, Krais nop ned dak bɨ me nɨbak.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Bin Maria nɨbep kɨlɨs yɨb gɨl wög gɨ ñolɨgɨp ak nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Pen bɨ tɨdɨg yad nɨŋeb rek, Adronaikas abe, Junias abe, kɨrop mal agnɨmɨb, “Pol nɨrep mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb. Kɨri mal Krais nop ned nɨŋ dɨrek, yad kɨsen nɨŋ dɨnek. Yɨp mɨñ lɨlak rek, kɨrop mal ak rek nep mɨñ lel, jɨm ñɨl mɨdolɨgɨpɨn. Pen bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok, bɨ nɨb omal kɨrop nɨŋ tep yɨb gɨpal.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Mam mɨdmagɨl yad Amplietas, Krais nop cɨg tep gɨp bɨ nɨbak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Mam Urbanɨs nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Mam nɨbak yad eip Krais nop wög jɨm ñɨl golɨgɨpɨr. Mam tep Stakis nop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Apeles, mɨker apek, Krais nop nɨŋ dɨ wös gɨl mɨd tep gɨp bɨ ak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Bin bɨ Aristobyulas karɨp kɨn mɨdebal okok kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Bɨ tɨdɨg yad nɨŋeb Herodion nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Bin bɨ Nasisas karɨp ak kɨn mɨdɨl, Bɨ Kɨb nɨŋ dɨpal okok kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bin Traipina abe Traiposa abe, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlɨg gɨ, nop wög gɨpir bin nɨb omal kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨrep mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb. Ai tep yad Persis, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlɨg gɨ, nop wög kɨlɨs gɨp bin nɨbak nop ak rek nep, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Bɨ Rupas, Krais nop wög kɨlɨs gɨl gɨp ak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Nonɨm ne ak, ami yad rek lɨp ak, nop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Asinkritas, Pligon, Hermes, Patrobas, Hermas, nɨmam sɨkop kɨri eip mɨdebal okok abe kɨrop magɨlsek, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Pilologas, Julia, Nereus, Nereus nɨnai ne Olimpas, Krais bin bɨ ne kɨri eip mɨdebal okok magɨlsek, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Nɨbi Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨpɨm rek, pen pen ag wasu dɨlɨg gɨ, mɨkem bom sɨloknɨmɨb. Krais bin bɨ ne sɨŋ aul, Krais nop sobok gɨnɨg cöc ke ke mogɨm gɨpal okok nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebal.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ai mam tep yad okok, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bin bɨ ognap mɨnɨm okok nɨb okok nɨb dapɨl, bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal okok kɨrop ag ñel ñel, gos tep ned nɨŋlak ar ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm esek apal nɨbak dɨl, asɨk ke ke lɨpal. Nɨbep nɨb aknɨb rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp ak, mɨnɨm esek agenɨmel ak ma dɨnɨmɨb.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Bin bɨ nɨg gɨpal okok, Bɨ Kɨb cɨn Krais nop wög ak gɨn, agɨl gos ak nɨŋɨl, ma gɨpal; kɨrop ke tep gɨp ar ak nep gos nɨŋɨl, gɨpal. Kɨri mɨnɨm sain sain rek, bin bɨ yɨb dap raneb mɨnɨm ak nep aglɨg aglɨg gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ nɨŋ tep ma gɨpal okok mɨnɨm esek kɨri nɨŋ dɨl sɨdol gɨpal.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nɨbi pen God mɨnɨm tep ak dɨ tep gɨl, ageb rek gɨpɨm, bin bɨ okok magɨlsek nɨpal ak, yɨp tep yɨb gɨp. Tap tari God udɨn yɨrɨk ne tep gɨnɨmɨŋ ak, nɨbi bin bɨ gos nɨŋeb rek mɨdɨl, tap tari God udɨn yɨrɨk ne tap si tap tɨmel rek mɨdonɨmɨŋ ak, nɨbi bin bɨ gos saköl rek mɨdenɨmɨb ak, yɨp tep gɨnɨgab.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Maŋ mɨdeb, God bin bɨ kod mɨd tep gɨp ak, ne Seten nop dɨ talak mok nɨbep okok lek, kɨlɨs ne ma mɨdenɨgab. Yad God nop sobok gebin, Bɨ Kɨb cɨn Jisas nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi mɨd tep gɨnɨmɨb.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Bɨ yad eip wög jɨm ñɨl gɨpɨr, Timoti, nɨbep ageb, “Mɨdebɨm?” ageb. Bɨ tɨdɨg nɨŋeb yad okok Lusias, Jeson, Sosipata ak rek nep nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebal.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Pen yad bɨ Tetias, Pol agek mɨj ñu kɨl tɨkebin aul, ak rek nep nɨbi Rom kai Krais pɨs ar mɨdebɨm okok nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebin.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Bɨ Gaias, yɨp Pol dam karɨp ne ak lɨl, kod mɨd tep gɨp ak, nɨbep, “Mɨdebɨm?” ageb. Bɨ nɨbak nep Krais pɨs ar mɨdebal bin bɨ okok agek karɨp ne ak amɨl mogɨm gɨpal, kɨrop dɨ tep gɨl mɨdeb. Pen bɨ kuskus pe ñeb Erastas abe, mam cɨn Kwotas abe, ak rek nep nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebir.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Yad God nop sobok gebin, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nɨbep magɨlsek yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨb aknɨb rek tep!
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Pen God yɨb ne agon ar amnaŋ. Ne nep me nɨbep kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop cɨg tep gɨl mɨdenɨmɨb rek lɨp. Jisas mɨnɨm tep nɨbak ned we gɨl mɨdolɨgɨp ak pen mɨñi, bɨ God mɨnɨm agep okok God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak wagɨn ak mɨseŋ lek, yad mɨnɨm tep nɨbak bin bɨ okok kɨrop per ag ñɨbin. God nep agek me, bin bɨ karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek ag ñon, nop nɨŋ dɨl ageb rek gɨnɨmel.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 — ausente —
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 God nokɨm gos tep gos kɨlɨs gɨl nɨŋɨp ak, Jisas Krais nop cɨnop nen agɨl ag yokek owak rek, yɨb ne per nep per nep agon ar amnaŋ. Nɨb aknɨb rek tep.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.