Romanos 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen ai cɨn Pibi, Senkria taun sɨŋak cöc wög gɨp bin ak, neb. Ne bin tep yɨb. Nɨbi mɨdebɨm sɨŋak amjakek, nop dɨ tep gɨnɨmɨb.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Yɨp tep gɨnɨgab ak, ne mɨdebɨm sɨŋak amjakek, nɨbi Bɨ Kɨb nɨŋ dɨpɨm rek, Bɨ Kɨb bin bɨ ne pen pen dɨ tep gɨpal ak rek, nop dɨ tep gɨnɨmɨb. Nop tap ognap ma mɨdonɨmɨŋ, abramek ñɨnɨmɨb. Ne bin bɨ okok koŋai nep kɨrop dɨ tep gɨl, yɨp abe dɨ tep gɨl gɨp.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Pen bin Prisila abe, nɨgmɨl Akwila abe, Krais nop wög jɨm ñɨl golɨgɨpɨn ber mal kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨrep ber mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ned yɨp ñag pak lɨnɨg gelak, ber tep yad omal mɨdɨl, yɨp dɨ kasɨn gɨrek. Pen cɨrop ke ñag pak lɨnɨmel, agɨl gos ak ma nɨŋɨl, nɨg ger, yɨp tep gɨl, Juda bin bɨ mer karɨp lɨm ke par okok ag ñen Krais Jisas nɨŋ dɨpal okok kɨrop abe tep gɨp.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Pen bin bɨ Krais Jisas nɨŋ dɨpal karɨp kɨrop ber ak apɨl mogɨm gɨpal okok kɨrop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb. Mam mɨdmagɨl yad Epinitas nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Esia Propins sɨŋak, Krais nop ned dak bɨ me nɨbak.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Bin Maria nɨbep kɨlɨs yɨb gɨl wög gɨ ñolɨgɨp ak nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Pen bɨ tɨdɨg yad nɨŋeb rek, Adronaikas abe, Junias abe, kɨrop mal agnɨmɨb, “Pol nɨrep mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb. Kɨri mal Krais nop ned nɨŋ dɨrek, yad kɨsen nɨŋ dɨnek. Yɨp mɨñ lɨlak rek, kɨrop mal ak rek nep mɨñ lel, jɨm ñɨl mɨdolɨgɨpɨn. Pen bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok, bɨ nɨb omal kɨrop nɨŋ tep yɨb gɨpal.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Mam mɨdmagɨl yad Amplietas, Krais nop cɨg tep gɨp bɨ nɨbak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Mam Urbanɨs nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Mam nɨbak yad eip Krais nop wög jɨm ñɨl golɨgɨpɨr. Mam tep Stakis nop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Apeles, mɨker apek, Krais nop nɨŋ dɨ wös gɨl mɨd tep gɨp bɨ ak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Bin bɨ Aristobyulas karɨp kɨn mɨdebal okok kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Bɨ tɨdɨg yad nɨŋeb Herodion nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Bin bɨ Nasisas karɨp ak kɨn mɨdɨl, Bɨ Kɨb nɨŋ dɨpal okok kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Bin Traipina abe Traiposa abe, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlɨg gɨ, nop wög gɨpir bin nɨb omal kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨrep mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb. Ai tep yad Persis, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlɨg gɨ, nop wög kɨlɨs gɨp bin nɨbak nop ak rek nep, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Bɨ Rupas, Krais nop wög kɨlɨs gɨl gɨp ak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Nonɨm ne ak, ami yad rek lɨp ak, nop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asinkritas, Pligon, Hermes, Patrobas, Hermas, nɨmam sɨkop kɨri eip mɨdebal okok abe kɨrop magɨlsek, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pilologas, Julia, Nereus, Nereus nɨnai ne Olimpas, Krais bin bɨ ne kɨri eip mɨdebal okok magɨlsek, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Nɨbi Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨpɨm rek, pen pen ag wasu dɨlɨg gɨ, mɨkem bom sɨloknɨmɨb. Krais bin bɨ ne sɨŋ aul, Krais nop sobok gɨnɨg cöc ke ke mogɨm gɨpal okok nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebal.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ai mam tep yad okok, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bin bɨ ognap mɨnɨm okok nɨb okok nɨb dapɨl, bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal okok kɨrop ag ñel ñel, gos tep ned nɨŋlak ar ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm esek apal nɨbak dɨl, asɨk ke ke lɨpal. Nɨbep nɨb aknɨb rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp ak, mɨnɨm esek agenɨmel ak ma dɨnɨmɨb.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Bin bɨ nɨg gɨpal okok, Bɨ Kɨb cɨn Krais nop wög ak gɨn, agɨl gos ak nɨŋɨl, ma gɨpal; kɨrop ke tep gɨp ar ak nep gos nɨŋɨl, gɨpal. Kɨri mɨnɨm sain sain rek, bin bɨ yɨb dap raneb mɨnɨm ak nep aglɨg aglɨg gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ nɨŋ tep ma gɨpal okok mɨnɨm esek kɨri nɨŋ dɨl sɨdol gɨpal.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Nɨbi pen God mɨnɨm tep ak dɨ tep gɨl, ageb rek gɨpɨm, bin bɨ okok magɨlsek nɨpal ak, yɨp tep yɨb gɨp. Tap tari God udɨn yɨrɨk ne tep gɨnɨmɨŋ ak, nɨbi bin bɨ gos nɨŋeb rek mɨdɨl, tap tari God udɨn yɨrɨk ne tap si tap tɨmel rek mɨdonɨmɨŋ ak, nɨbi bin bɨ gos saköl rek mɨdenɨmɨb ak, yɨp tep gɨnɨgab.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Maŋ mɨdeb, God bin bɨ kod mɨd tep gɨp ak, ne Seten nop dɨ talak mok nɨbep okok lek, kɨlɨs ne ma mɨdenɨgab. Yad God nop sobok gebin, Bɨ Kɨb cɨn Jisas nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi mɨd tep gɨnɨmɨb.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Bɨ yad eip wög jɨm ñɨl gɨpɨr, Timoti, nɨbep ageb, “Mɨdebɨm?” ageb. Bɨ tɨdɨg nɨŋeb yad okok Lusias, Jeson, Sosipata ak rek nep nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebal.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Pen yad bɨ Tetias, Pol agek mɨj ñu kɨl tɨkebin aul, ak rek nep nɨbi Rom kai Krais pɨs ar mɨdebɨm okok nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebin.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Bɨ Gaias, yɨp Pol dam karɨp ne ak lɨl, kod mɨd tep gɨp ak, nɨbep, “Mɨdebɨm?” ageb. Bɨ nɨbak nep Krais pɨs ar mɨdebal bin bɨ okok agek karɨp ne ak amɨl mogɨm gɨpal, kɨrop dɨ tep gɨl mɨdeb. Pen bɨ kuskus pe ñeb Erastas abe, mam cɨn Kwotas abe, ak rek nep nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebir.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Yad God nop sobok gebin, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nɨbep magɨlsek yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨb aknɨb rek tep!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Pen God yɨb ne agon ar amnaŋ. Ne nep me nɨbep kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop cɨg tep gɨl mɨdenɨmɨb rek lɨp. Jisas mɨnɨm tep nɨbak ned we gɨl mɨdolɨgɨp ak pen mɨñi, bɨ God mɨnɨm agep okok God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak wagɨn ak mɨseŋ lek, yad mɨnɨm tep nɨbak bin bɨ okok kɨrop per ag ñɨbin. God nep agek me, bin bɨ karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek ag ñon, nop nɨŋ dɨl ageb rek gɨnɨmel.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 God nokɨm gos tep gos kɨlɨs gɨl nɨŋɨp ak, Jisas Krais nop cɨnop nen agɨl ag yokek owak rek, yɨb ne per nep per nep agon ar amnaŋ. Nɨb aknɨb rek tep.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.