Romanos 16

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen ai cɨn Pibi, Senkria taun sɨŋak cöc wög gɨp bin ak, neb. Ne bin tep yɨb. Nɨbi mɨdebɨm sɨŋak amjakek, nop dɨ tep gɨnɨmɨb.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Yɨp tep gɨnɨgab ak, ne mɨdebɨm sɨŋak amjakek, nɨbi Bɨ Kɨb nɨŋ dɨpɨm rek, Bɨ Kɨb bin bɨ ne pen pen dɨ tep gɨpal ak rek, nop dɨ tep gɨnɨmɨb. Nop tap ognap ma mɨdonɨmɨŋ, abramek ñɨnɨmɨb. Ne bin bɨ okok koŋai nep kɨrop dɨ tep gɨl, yɨp abe dɨ tep gɨl gɨp.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Pen bin Prisila abe, nɨgmɨl Akwila abe, Krais nop wög jɨm ñɨl golɨgɨpɨn ber mal kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨrep ber mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ned yɨp ñag pak lɨnɨg gelak, ber tep yad omal mɨdɨl, yɨp dɨ kasɨn gɨrek. Pen cɨrop ke ñag pak lɨnɨmel, agɨl gos ak ma nɨŋɨl, nɨg ger, yɨp tep gɨl, Juda bin bɨ mer karɨp lɨm ke par okok ag ñen Krais Jisas nɨŋ dɨpal okok kɨrop abe tep gɨp.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Pen bin bɨ Krais Jisas nɨŋ dɨpal karɨp kɨrop ber ak apɨl mogɨm gɨpal okok kɨrop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb. Mam mɨdmagɨl yad Epinitas nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Esia Propins sɨŋak, Krais nop ned dak bɨ me nɨbak.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Bin Maria nɨbep kɨlɨs yɨb gɨl wög gɨ ñolɨgɨp ak nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Pen bɨ tɨdɨg yad nɨŋeb rek, Adronaikas abe, Junias abe, kɨrop mal agnɨmɨb, “Pol nɨrep mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb. Kɨri mal Krais nop ned nɨŋ dɨrek, yad kɨsen nɨŋ dɨnek. Yɨp mɨñ lɨlak rek, kɨrop mal ak rek nep mɨñ lel, jɨm ñɨl mɨdolɨgɨpɨn. Pen bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok, bɨ nɨb omal kɨrop nɨŋ tep yɨb gɨpal.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Mam mɨdmagɨl yad Amplietas, Krais nop cɨg tep gɨp bɨ nɨbak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Mam Urbanɨs nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Mam nɨbak yad eip Krais nop wög jɨm ñɨl golɨgɨpɨr. Mam tep Stakis nop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apeles, mɨker apek, Krais nop nɨŋ dɨ wös gɨl mɨd tep gɨp bɨ ak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Bin bɨ Aristobyulas karɨp kɨn mɨdebal okok kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Bɨ tɨdɨg yad nɨŋeb Herodion nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Bin bɨ Nasisas karɨp ak kɨn mɨdɨl, Bɨ Kɨb nɨŋ dɨpal okok kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Bin Traipina abe Traiposa abe, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlɨg gɨ, nop wög gɨpir bin nɨb omal kɨrop agnɨmɨb, “Pol nɨrep mal, ‘Mɨdebir?’ agɨp,” agnɨmɨb. Ai tep yad Persis, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlɨg gɨ, nop wög kɨlɨs gɨp bin nɨbak nop ak rek nep, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Bɨ Rupas, Krais nop wög kɨlɨs gɨl gɨp ak, nop agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb. Nonɨm ne ak, ami yad rek lɨp ak, nop ak rek nep agnɨmɨb, “Pol nep, ‘Mɨdeban?’ agɨp,” agnɨmɨb.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asinkritas, Pligon, Hermes, Patrobas, Hermas, nɨmam sɨkop kɨri eip mɨdebal okok abe kɨrop magɨlsek, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Pilologas, Julia, Nereus, Nereus nɨnai ne Olimpas, Krais bin bɨ ne kɨri eip mɨdebal okok magɨlsek, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ agɨp,” agnɨmɨb.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Nɨbi Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨpɨm rek, pen pen ag wasu dɨlɨg gɨ, mɨkem bom sɨloknɨmɨb. Krais bin bɨ ne sɨŋ aul, Krais nop sobok gɨnɨg cöc ke ke mogɨm gɨpal okok nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebal.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ai mam tep yad okok, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bin bɨ ognap mɨnɨm okok nɨb okok nɨb dapɨl, bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal okok kɨrop ag ñel ñel, gos tep ned nɨŋlak ar ak kɨrɨg gɨl, mɨnɨm esek apal nɨbak dɨl, asɨk ke ke lɨpal. Nɨbep nɨb aknɨb rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp ak, mɨnɨm esek agenɨmel ak ma dɨnɨmɨb.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Bin bɨ nɨg gɨpal okok, Bɨ Kɨb cɨn Krais nop wög ak gɨn, agɨl gos ak nɨŋɨl, ma gɨpal; kɨrop ke tep gɨp ar ak nep gos nɨŋɨl, gɨpal. Kɨri mɨnɨm sain sain rek, bin bɨ yɨb dap raneb mɨnɨm ak nep aglɨg aglɨg gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ nɨŋ tep ma gɨpal okok mɨnɨm esek kɨri nɨŋ dɨl sɨdol gɨpal.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nɨbi pen God mɨnɨm tep ak dɨ tep gɨl, ageb rek gɨpɨm, bin bɨ okok magɨlsek nɨpal ak, yɨp tep yɨb gɨp. Tap tari God udɨn yɨrɨk ne tep gɨnɨmɨŋ ak, nɨbi bin bɨ gos nɨŋeb rek mɨdɨl, tap tari God udɨn yɨrɨk ne tap si tap tɨmel rek mɨdonɨmɨŋ ak, nɨbi bin bɨ gos saköl rek mɨdenɨmɨb ak, yɨp tep gɨnɨgab.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Maŋ mɨdeb, God bin bɨ kod mɨd tep gɨp ak, ne Seten nop dɨ talak mok nɨbep okok lek, kɨlɨs ne ma mɨdenɨgab. Yad God nop sobok gebin, Bɨ Kɨb cɨn Jisas nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi mɨd tep gɨnɨmɨb.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Bɨ yad eip wög jɨm ñɨl gɨpɨr, Timoti, nɨbep ageb, “Mɨdebɨm?” ageb. Bɨ tɨdɨg nɨŋeb yad okok Lusias, Jeson, Sosipata ak rek nep nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebal.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Pen yad bɨ Tetias, Pol agek mɨj ñu kɨl tɨkebin aul, ak rek nep nɨbi Rom kai Krais pɨs ar mɨdebɨm okok nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebin.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Bɨ Gaias, yɨp Pol dam karɨp ne ak lɨl, kod mɨd tep gɨp ak, nɨbep, “Mɨdebɨm?” ageb. Bɨ nɨbak nep Krais pɨs ar mɨdebal bin bɨ okok agek karɨp ne ak amɨl mogɨm gɨpal, kɨrop dɨ tep gɨl mɨdeb. Pen bɨ kuskus pe ñeb Erastas abe, mam cɨn Kwotas abe, ak rek nep nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebir.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Yad God nop sobok gebin, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais nɨbep magɨlsek yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbi mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨb aknɨb rek tep!
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Pen God yɨb ne agon ar amnaŋ. Ne nep me nɨbep kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop cɨg tep gɨl mɨdenɨmɨb rek lɨp. Jisas mɨnɨm tep nɨbak ned we gɨl mɨdolɨgɨp ak pen mɨñi, bɨ God mɨnɨm agep okok God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak wagɨn ak mɨseŋ lek, yad mɨnɨm tep nɨbak bin bɨ okok kɨrop per ag ñɨbin. God nep agek me, bin bɨ karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek ag ñon, nop nɨŋ dɨl ageb rek gɨnɨmel.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 — ausente —
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 God nokɨm gos tep gos kɨlɨs gɨl nɨŋɨp ak, Jisas Krais nop cɨnop nen agɨl ag yokek owak rek, yɨb ne per nep per nep agon ar amnaŋ. Nɨb aknɨb rek tep.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.