Romanos 11
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI
1 Nɨb ak, yad ag nɨŋeb alap mɨdeb: God Isrel bin bɨ okok kɨrop pɨs nep kɨrɨg gɨp aka? Mer yɨb! Kɨrop pɨs nep ma kɨrɨg gɨp. Yad Pol ak rek nep Isrel nɨb bɨ alap. Ebraham tɨkek, tɨk damɨl, Benjamin nop tɨklak; Benjamin pen tɨk dam dapɨl gak wagɨn ak, yad mɨdebin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pen God bin bɨ bɨrarɨk nep nɨŋɨl, bin bɨ yad mɨdenɨmel, ag gos nɨŋak bin bɨ okok kɨrop ma kɨrɨg gɨp. Kɨri bɨ Ilaija nop kesɨm dɨl God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak bɨr nɨpɨm. Ilaija God nop sobok gɨl agak,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Isrel bin bɨ okok magɨlsek nep kɨrɨg gɨl, bɨ mɨnɨm nak agep okok kɨrop ñag pak lɨl, kab kɨnaŋ gɨl tap pak nep sobok gep kab okok, pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ yokpal. Yad ausek nep mɨdebin ak pen yɨp ak rek nep, ñag pak lɨn, agɨl, yɨk dad ajebal,” agak.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Agek, God nop pen agak, “Bɨ yad koŋai yɨb nep sepen tausan rek (7,000) mɨdebal okok, Bal god tom ak nop, ‘Bɨ kɨb cɨn,’ agɨl, nop ma sobok gɨpal,” agak.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Nɨb ak rek, God bin bɨ yɨmɨg yɨb gɨp ak me, ne cɨnop bin bɨ Isrel yokop bad alap yɨmɨg nɨŋɨl ag lek mɨdobɨn.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl dɨp nɨbak, lo ar ak gonok aka tap ognap ke gonok nɨŋɨl ma dɨp. Cɨnop yokop yɨmɨg nɨŋɨl dɨp ag gos nɨpɨn ak, pen cɨn tap alap ke gon cɨnop dopkop, cɨn nɨg gos ma nɨpnop.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Bin bɨ Isrel kɨlɨs yɨb gɨl pɨyo nɨŋ damɨl ma dɨlak. God bin bɨ kɨrop dɨnɨgain agɨl ag lak bin bɨ okok nep dɨlak. God ne ke gek, bin bɨ ognap mɨnɨm ne ak nɨŋɨl ma nɨŋlak.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ar nɨbak nep, Mosɨs God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Pen Depid God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 — ausente —
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Pen Isrel kai ap yap pakpal ak, pɨs nep ap yap ma pakpal. Kɨri tap si tap tɨmel gɨlak rek, God kɨrop kɨrɨg gɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop dɨp. Dɨp nɨbak, “Isrel kai, ‘Cɨnop rek nɨg gɨl ma dɨp,’ agɨl nɨŋlaŋ,” agɨl gɨp.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Pen Isrel kai tap si tap tɨmel gelak rek, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ tap tep yɨb dɨpal. God Isrel kai kɨrɨg gak rek, Juda bin bɨ mer okok tap tep yɨb dɨpal. Nɨb ak, God bin bɨ Isrel dɨ komɨŋ yoknɨgab ñɨn ak, bin bɨ ne okok magɨlsek tap tep tep yɨb dɨnɨgal.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Yad mɨñi nɨbep Juda bin bɨ mer okok agebin. Krais Jisas yɨp, “Juda bin bɨ mer okok kɨrop mɨnɨm tep yad ag ñɨnɨmɨn,” agak ak me, nɨbep Juda bin bɨ mer okok Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨ mɨden yɨp tep gɨp.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Pen yad nɨbep Jisas mɨnɨm tep ak ag ñen nɨpek, bin bɨ yad ke Isrel ognap nɨŋɨl, “God kɨrop dɨp rek cɨnop ma dɨp,” agɨl nop apenɨmel ak, yɨp tep yɨb gɨnɨgab.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 God Isrel kai kɨrop kɨrɨg gak rek, Juda bin bɨ mer okok kɨrop, bin bɨ yad, agɨl, dɨp. Nɨb ak, kɨsen Isrel kai kɨrop dek, cɨp kɨmɨl kauyaŋ warɨknɨgal ak rek gɨnɨgab.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Kɨri bred dai alap God nop sobok gɨ ñenɨgal ak, bred magɨl magɨlsek God tap ne. Kɨri agnɨgal, “Mab olip wagɨn ak God mab wagɨn ne,” agnɨgal ak, tam lɨl lek pak kɨd kɨd amnɨgab ak abe God tap ne.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Pen God ne mab olip lek kɨd ned nɨb okok sak yokɨl, nɨbep olip lek be okok nɨb rek dapɨl jɨm ñek, jɨm ñɨl mɨdebɨm. Nɨb ak me, mab olip ned nɨb ak komɨŋ mɨdɨl lɨm epi nɨb ñɨg ak dek, lek kɨsen nɨb ak mɨd tep gɨp.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Nɨbi mab lek ned nɨb ak, lek yokop, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Nɨbi nɨŋnɨmɨb, nɨbi mab lek kɨsen nɨb ak ñɨg dɨl mab wagɨn ak ma ñɨbɨm; mab wagɨn epi ñɨg dɨl nɨbep mab lek aŋek ñɨb.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Nɨbi agnɨgabɨm, “God ne, ‘Olip lek be okok nɨb dapɨl tɨg jɨm ñɨnɨm,’ agɨl, olip lek ned nɨb okok sak yokek, kau nɨbak dɨl mɨdobɨn,” agnɨgabɨm.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Mɨnɨm nɨbak nɨŋɨd agnɨgabɨm ak pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Isrel kai Krais nop ma nɨŋ del, kɨrop kɨrɨg gak; nɨbi pen Krais nop nɨŋ dem, nɨbep dak. Pen nɨbi nabɨŋ dɨl, yɨb nɨbi ke agem ar ma amnɨmɨŋ.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Tari gɨnɨg: God mab olip lek ned nɨb okok sak yokak rek, nɨbep ak rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 God ne bɨ sain tep yɨb ak pen ne bɨ kɨlɨs yɨb rek mɨdeb. Bin bɨ nop kɨrɨg gɨlak okok kɨrop bɨ kɨlɨs rek lɨl kɨrɨg gak. Pen nɨbep kapkap sain tɨkɨl, mɨdmagɨl lɨl, dak. Nɨbi nɨg gɨl Krais nop nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, ne nɨbep kapkap sain tɨkɨl, mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨgab. Pen Isrel kai kɨrop gak rek, cɨnop ak rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp, agɨl, nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Isrel bin bɨ nɨb okok kɨsen Krais nop nɨŋ denɨgal ak, God kɨrop dɨ pak jɨm ñɨnɨgab. God kɨrop dɨ pak jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Pen tari, nɨbep mab olip lek be okok nɨb dapɨl, mab olip yɨmɨb pak jɨm ñek mɨdebɨm ak, olip lek yɨpɨd gɨl okok kauyaŋ pak jɨm ñɨnɨg, pak jɨm ñɨnɨgab.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Pen ai mam sɨkop. Yɨb nɨbi ke agem ar amnɨmɨŋ rek lɨp. Nɨb ak, mɨnɨm ned ma nɨŋolɨgɨpɨn alap nɨbep agnɨg gebin. Isrel bin bɨ koŋai nep mɨñi udɨn kwoi rek mɨdebal ak pen per nɨg ma gɨnɨgab. God Juda bin bɨ mer okok kɨrop dɨnɨgain, agɨl gos nɨŋak, bin bɨ okok magɨlsek dɨnɨgab.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Bin bɨ nɨb okok dɨ sakɨl, kɨsen Isrel bin bɨ kɨrop magɨlsek dɨ komɨŋ yoknɨgab. Mɨnɨm ar nɨbak rek, God mɨnɨm agak ak dɨl God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl aglak,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Isrel kai Krais ma nɨŋ dɨlak rek, kɨri God kaual maual ne mɨdebal. Pen nɨbi Krais nɨŋ dɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdebɨm. Pen God bɨrarɨk nep Isrel kai nɨsed acɨk kɨri Ebraham Aisak Jekop bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak nɨŋɨl, God Isrel kai mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdeb.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 God ne tap tep alap ñɨl, kɨsen gos kɨsen nɨb nɨŋɨl, tap tep nɨbak ma adɨk dɨnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep, God ne, gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agenɨgab, kɨsen gos kɨsen nɨb nɨŋɨl, ke ma gɨnɨgab. Mɨnɨm agnɨgab ak ma kɨrɨg gɨnɨgab. Agnɨgab rek nep gɨnɨgab.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nɨbi ned God mɨnɨm agak ak dɨ yokölɨgɨpɨm pen kɨsen Isrel bin bɨ God mɨnɨm ne kɨrɨg gel, nɨbep pen yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, ne eip mɨd tep gɨpɨm.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 God nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dak ak, Isrel bin bɨ nɨŋel, mɨlɨk yapek, Krais mɨnɨm tep ak dɨ yoklak, pen kɨsen God kɨrop ak rek nep yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨgab.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Nɨb ak nɨpɨn, Isrel bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, God mɨnɨm ne ak dɨ yoklak rek, God kɨrop magɨlsek nɨŋebir kɨrɨg gek, kɨri bɨ nagɨman rek mɨdɨl, tap si tap tɨmel gɨ dam dam dad amel, kɨsen kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨgab.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 — ausente —
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 — ausente —
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 — ausente —
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.