Romanos 11
Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA
1 Nɨb ak, yad ag nɨŋeb alap mɨdeb: God Isrel bin bɨ okok kɨrop pɨs nep kɨrɨg gɨp aka? Mer yɨb! Kɨrop pɨs nep ma kɨrɨg gɨp. Yad Pol ak rek nep Isrel nɨb bɨ alap. Ebraham tɨkek, tɨk damɨl, Benjamin nop tɨklak; Benjamin pen tɨk dam dapɨl gak wagɨn ak, yad mɨdebin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pen God bin bɨ bɨrarɨk nep nɨŋɨl, bin bɨ yad mɨdenɨmel, ag gos nɨŋak bin bɨ okok kɨrop ma kɨrɨg gɨp. Kɨri bɨ Ilaija nop kesɨm dɨl God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak bɨr nɨpɨm. Ilaija God nop sobok gɨl agak,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Isrel bin bɨ okok magɨlsek nep kɨrɨg gɨl, bɨ mɨnɨm nak agep okok kɨrop ñag pak lɨl, kab kɨnaŋ gɨl tap pak nep sobok gep kab okok, pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ yokpal. Yad ausek nep mɨdebin ak pen yɨp ak rek nep, ñag pak lɨn, agɨl, yɨk dad ajebal,” agak.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Agek, God nop pen agak, “Bɨ yad koŋai yɨb nep sepen tausan rek (7,000) mɨdebal okok, Bal god tom ak nop, ‘Bɨ kɨb cɨn,’ agɨl, nop ma sobok gɨpal,” agak.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Nɨb ak rek, God bin bɨ yɨmɨg yɨb gɨp ak me, ne cɨnop bin bɨ Isrel yokop bad alap yɨmɨg nɨŋɨl ag lek mɨdobɨn.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl dɨp nɨbak, lo ar ak gonok aka tap ognap ke gonok nɨŋɨl ma dɨp. Cɨnop yokop yɨmɨg nɨŋɨl dɨp ag gos nɨpɨn ak, pen cɨn tap alap ke gon cɨnop dopkop, cɨn nɨg gos ma nɨpnop.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Bin bɨ Isrel kɨlɨs yɨb gɨl pɨyo nɨŋ damɨl ma dɨlak. God bin bɨ kɨrop dɨnɨgain agɨl ag lak bin bɨ okok nep dɨlak. God ne ke gek, bin bɨ ognap mɨnɨm ne ak nɨŋɨl ma nɨŋlak.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ar nɨbak nep, Mosɨs God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Pen Depid God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Pen Isrel kai ap yap pakpal ak, pɨs nep ap yap ma pakpal. Kɨri tap si tap tɨmel gɨlak rek, God kɨrop kɨrɨg gɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop dɨp. Dɨp nɨbak, “Isrel kai, ‘Cɨnop rek nɨg gɨl ma dɨp,’ agɨl nɨŋlaŋ,” agɨl gɨp.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Pen Isrel kai tap si tap tɨmel gelak rek, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ tap tep yɨb dɨpal. God Isrel kai kɨrɨg gak rek, Juda bin bɨ mer okok tap tep yɨb dɨpal. Nɨb ak, God bin bɨ Isrel dɨ komɨŋ yoknɨgab ñɨn ak, bin bɨ ne okok magɨlsek tap tep tep yɨb dɨnɨgal.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Yad mɨñi nɨbep Juda bin bɨ mer okok agebin. Krais Jisas yɨp, “Juda bin bɨ mer okok kɨrop mɨnɨm tep yad ag ñɨnɨmɨn,” agak ak me, nɨbep Juda bin bɨ mer okok Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨ mɨden yɨp tep gɨp.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Pen yad nɨbep Jisas mɨnɨm tep ak ag ñen nɨpek, bin bɨ yad ke Isrel ognap nɨŋɨl, “God kɨrop dɨp rek cɨnop ma dɨp,” agɨl nop apenɨmel ak, yɨp tep yɨb gɨnɨgab.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 God Isrel kai kɨrop kɨrɨg gak rek, Juda bin bɨ mer okok kɨrop, bin bɨ yad, agɨl, dɨp. Nɨb ak, kɨsen Isrel kai kɨrop dek, cɨp kɨmɨl kauyaŋ warɨknɨgal ak rek gɨnɨgab.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Kɨri bred dai alap God nop sobok gɨ ñenɨgal ak, bred magɨl magɨlsek God tap ne. Kɨri agnɨgal, “Mab olip wagɨn ak God mab wagɨn ne,” agnɨgal ak, tam lɨl lek pak kɨd kɨd amnɨgab ak abe God tap ne.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Pen God ne mab olip lek kɨd ned nɨb okok sak yokɨl, nɨbep olip lek be okok nɨb rek dapɨl jɨm ñek, jɨm ñɨl mɨdebɨm. Nɨb ak me, mab olip ned nɨb ak komɨŋ mɨdɨl lɨm epi nɨb ñɨg ak dek, lek kɨsen nɨb ak mɨd tep gɨp.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nɨbi mab lek ned nɨb ak, lek yokop, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Nɨbi nɨŋnɨmɨb, nɨbi mab lek kɨsen nɨb ak ñɨg dɨl mab wagɨn ak ma ñɨbɨm; mab wagɨn epi ñɨg dɨl nɨbep mab lek aŋek ñɨb.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Nɨbi agnɨgabɨm, “God ne, ‘Olip lek be okok nɨb dapɨl tɨg jɨm ñɨnɨm,’ agɨl, olip lek ned nɨb okok sak yokek, kau nɨbak dɨl mɨdobɨn,” agnɨgabɨm.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Mɨnɨm nɨbak nɨŋɨd agnɨgabɨm ak pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Isrel kai Krais nop ma nɨŋ del, kɨrop kɨrɨg gak; nɨbi pen Krais nop nɨŋ dem, nɨbep dak. Pen nɨbi nabɨŋ dɨl, yɨb nɨbi ke agem ar ma amnɨmɨŋ.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Tari gɨnɨg: God mab olip lek ned nɨb okok sak yokak rek, nɨbep ak rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 God ne bɨ sain tep yɨb ak pen ne bɨ kɨlɨs yɨb rek mɨdeb. Bin bɨ nop kɨrɨg gɨlak okok kɨrop bɨ kɨlɨs rek lɨl kɨrɨg gak. Pen nɨbep kapkap sain tɨkɨl, mɨdmagɨl lɨl, dak. Nɨbi nɨg gɨl Krais nop nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, ne nɨbep kapkap sain tɨkɨl, mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨgab. Pen Isrel kai kɨrop gak rek, cɨnop ak rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp, agɨl, nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Isrel bin bɨ nɨb okok kɨsen Krais nop nɨŋ denɨgal ak, God kɨrop dɨ pak jɨm ñɨnɨgab. God kɨrop dɨ pak jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Pen tari, nɨbep mab olip lek be okok nɨb dapɨl, mab olip yɨmɨb pak jɨm ñek mɨdebɨm ak, olip lek yɨpɨd gɨl okok kauyaŋ pak jɨm ñɨnɨg, pak jɨm ñɨnɨgab.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Pen ai mam sɨkop. Yɨb nɨbi ke agem ar amnɨmɨŋ rek lɨp. Nɨb ak, mɨnɨm ned ma nɨŋolɨgɨpɨn alap nɨbep agnɨg gebin. Isrel bin bɨ koŋai nep mɨñi udɨn kwoi rek mɨdebal ak pen per nɨg ma gɨnɨgab. God Juda bin bɨ mer okok kɨrop dɨnɨgain, agɨl gos nɨŋak, bin bɨ okok magɨlsek dɨnɨgab.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Bin bɨ nɨb okok dɨ sakɨl, kɨsen Isrel bin bɨ kɨrop magɨlsek dɨ komɨŋ yoknɨgab. Mɨnɨm ar nɨbak rek, God mɨnɨm agak ak dɨl God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl aglak,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Isrel kai Krais ma nɨŋ dɨlak rek, kɨri God kaual maual ne mɨdebal. Pen nɨbi Krais nɨŋ dɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdebɨm. Pen God bɨrarɨk nep Isrel kai nɨsed acɨk kɨri Ebraham Aisak Jekop bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak nɨŋɨl, God Isrel kai mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdeb.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 God ne tap tep alap ñɨl, kɨsen gos kɨsen nɨb nɨŋɨl, tap tep nɨbak ma adɨk dɨnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep, God ne, gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agenɨgab, kɨsen gos kɨsen nɨb nɨŋɨl, ke ma gɨnɨgab. Mɨnɨm agnɨgab ak ma kɨrɨg gɨnɨgab. Agnɨgab rek nep gɨnɨgab.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Nɨbi ned God mɨnɨm agak ak dɨ yokölɨgɨpɨm pen kɨsen Isrel bin bɨ God mɨnɨm ne kɨrɨg gel, nɨbep pen yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, ne eip mɨd tep gɨpɨm.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 God nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dak ak, Isrel bin bɨ nɨŋel, mɨlɨk yapek, Krais mɨnɨm tep ak dɨ yoklak, pen kɨsen God kɨrop ak rek nep yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨgab.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Nɨb ak nɨpɨn, Isrel bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, God mɨnɨm ne ak dɨ yoklak rek, God kɨrop magɨlsek nɨŋebir kɨrɨg gek, kɨri bɨ nagɨman rek mɨdɨl, tap si tap tɨmel gɨ dam dam dad amel, kɨsen kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨgab.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 — ausente —
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 — ausente —
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.