Romanos 11

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨb ak, yad ag nɨŋeb alap mɨdeb: God Isrel bin bɨ okok kɨrop pɨs nep kɨrɨg gɨp aka? Mer yɨb! Kɨrop pɨs nep ma kɨrɨg gɨp. Yad Pol ak rek nep Isrel nɨb bɨ alap. Ebraham tɨkek, tɨk damɨl, Benjamin nop tɨklak; Benjamin pen tɨk dam dapɨl gak wagɨn ak, yad mɨdebin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Pen God bin bɨ bɨrarɨk nep nɨŋɨl, bin bɨ yad mɨdenɨmel, ag gos nɨŋak bin bɨ okok kɨrop ma kɨrɨg gɨp. Kɨri bɨ Ilaija nop kesɨm dɨl God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak ak bɨr nɨpɨm. Ilaija God nop sobok gɨl agak,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Isrel bin bɨ okok magɨlsek nep kɨrɨg gɨl, bɨ mɨnɨm nak agep okok kɨrop ñag pak lɨl, kab kɨnaŋ gɨl tap pak nep sobok gep kab okok, pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ yokpal. Yad ausek nep mɨdebin ak pen yɨp ak rek nep, ñag pak lɨn, agɨl, yɨk dad ajebal,” agak.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Agek, God nop pen agak, “Bɨ yad koŋai yɨb nep sepen tausan rek (7,000) mɨdebal okok, Bal god tom ak nop, ‘Bɨ kɨb cɨn,’ agɨl, nop ma sobok gɨpal,” agak.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nɨb ak rek, God bin bɨ yɨmɨg yɨb gɨp ak me, ne cɨnop bin bɨ Isrel yokop bad alap yɨmɨg nɨŋɨl ag lek mɨdobɨn.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl dɨp nɨbak, lo ar ak gonok aka tap ognap ke gonok nɨŋɨl ma dɨp. Cɨnop yokop yɨmɨg nɨŋɨl dɨp ag gos nɨpɨn ak, pen cɨn tap alap ke gon cɨnop dopkop, cɨn nɨg gos ma nɨpnop.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Bin bɨ Isrel kɨlɨs yɨb gɨl pɨyo nɨŋ damɨl ma dɨlak. God bin bɨ kɨrop dɨnɨgain agɨl ag lak bin bɨ okok nep dɨlak. God ne ke gek, bin bɨ ognap mɨnɨm ne ak nɨŋɨl ma nɨŋlak.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ar nɨbak nep, Mosɨs God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Pen Depid God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 — ausente —
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Pen Isrel kai ap yap pakpal ak, pɨs nep ap yap ma pakpal. Kɨri tap si tap tɨmel gɨlak rek, God kɨrop kɨrɨg gɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop dɨp. Dɨp nɨbak, “Isrel kai, ‘Cɨnop rek nɨg gɨl ma dɨp,’ agɨl nɨŋlaŋ,” agɨl gɨp.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Pen Isrel kai tap si tap tɨmel gelak rek, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ tap tep yɨb dɨpal. God Isrel kai kɨrɨg gak rek, Juda bin bɨ mer okok tap tep yɨb dɨpal. Nɨb ak, God bin bɨ Isrel dɨ komɨŋ yoknɨgab ñɨn ak, bin bɨ ne okok magɨlsek tap tep tep yɨb dɨnɨgal.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Yad mɨñi nɨbep Juda bin bɨ mer okok agebin. Krais Jisas yɨp, “Juda bin bɨ mer okok kɨrop mɨnɨm tep yad ag ñɨnɨmɨn,” agak ak me, nɨbep Juda bin bɨ mer okok Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨ mɨden yɨp tep gɨp.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Pen yad nɨbep Jisas mɨnɨm tep ak ag ñen nɨpek, bin bɨ yad ke Isrel ognap nɨŋɨl, “God kɨrop dɨp rek cɨnop ma dɨp,” agɨl nop apenɨmel ak, yɨp tep yɨb gɨnɨgab.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 God Isrel kai kɨrop kɨrɨg gak rek, Juda bin bɨ mer okok kɨrop, bin bɨ yad, agɨl, dɨp. Nɨb ak, kɨsen Isrel kai kɨrop dek, cɨp kɨmɨl kauyaŋ warɨknɨgal ak rek gɨnɨgab.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Kɨri bred dai alap God nop sobok gɨ ñenɨgal ak, bred magɨl magɨlsek God tap ne. Kɨri agnɨgal, “Mab olip wagɨn ak God mab wagɨn ne,” agnɨgal ak, tam lɨl lek pak kɨd kɨd amnɨgab ak abe God tap ne.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Pen God ne mab olip lek kɨd ned nɨb okok sak yokɨl, nɨbep olip lek be okok nɨb rek dapɨl jɨm ñek, jɨm ñɨl mɨdebɨm. Nɨb ak me, mab olip ned nɨb ak komɨŋ mɨdɨl lɨm epi nɨb ñɨg ak dek, lek kɨsen nɨb ak mɨd tep gɨp.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nɨbi mab lek ned nɨb ak, lek yokop, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Nɨbi nɨŋnɨmɨb, nɨbi mab lek kɨsen nɨb ak ñɨg dɨl mab wagɨn ak ma ñɨbɨm; mab wagɨn epi ñɨg dɨl nɨbep mab lek aŋek ñɨb.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Nɨbi agnɨgabɨm, “God ne, ‘Olip lek be okok nɨb dapɨl tɨg jɨm ñɨnɨm,’ agɨl, olip lek ned nɨb okok sak yokek, kau nɨbak dɨl mɨdobɨn,” agnɨgabɨm.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Mɨnɨm nɨbak nɨŋɨd agnɨgabɨm ak pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Isrel kai Krais nop ma nɨŋ del, kɨrop kɨrɨg gak; nɨbi pen Krais nop nɨŋ dem, nɨbep dak. Pen nɨbi nabɨŋ dɨl, yɨb nɨbi ke agem ar ma amnɨmɨŋ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Tari gɨnɨg: God mab olip lek ned nɨb okok sak yokak rek, nɨbep ak rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 God ne bɨ sain tep yɨb ak pen ne bɨ kɨlɨs yɨb rek mɨdeb. Bin bɨ nop kɨrɨg gɨlak okok kɨrop bɨ kɨlɨs rek lɨl kɨrɨg gak. Pen nɨbep kapkap sain tɨkɨl, mɨdmagɨl lɨl, dak. Nɨbi nɨg gɨl Krais nop nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdenɨgabɨm ak, ne nɨbep kapkap sain tɨkɨl, mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdenɨgab. Pen Isrel kai kɨrop gak rek, cɨnop ak rek nep gɨnɨmɨŋ rek lɨp, agɨl, nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Isrel bin bɨ nɨb okok kɨsen Krais nop nɨŋ denɨgal ak, God kɨrop dɨ pak jɨm ñɨnɨgab. God kɨrop dɨ pak jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Pen tari, nɨbep mab olip lek be okok nɨb dapɨl, mab olip yɨmɨb pak jɨm ñek mɨdebɨm ak, olip lek yɨpɨd gɨl okok kauyaŋ pak jɨm ñɨnɨg, pak jɨm ñɨnɨgab.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Pen ai mam sɨkop. Yɨb nɨbi ke agem ar amnɨmɨŋ rek lɨp. Nɨb ak, mɨnɨm ned ma nɨŋolɨgɨpɨn alap nɨbep agnɨg gebin. Isrel bin bɨ koŋai nep mɨñi udɨn kwoi rek mɨdebal ak pen per nɨg ma gɨnɨgab. God Juda bin bɨ mer okok kɨrop dɨnɨgain, agɨl gos nɨŋak, bin bɨ okok magɨlsek dɨnɨgab.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Bin bɨ nɨb okok dɨ sakɨl, kɨsen Isrel bin bɨ kɨrop magɨlsek dɨ komɨŋ yoknɨgab. Mɨnɨm ar nɨbak rek, God mɨnɨm agak ak dɨl God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl aglak,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 — ausente —
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Isrel kai Krais ma nɨŋ dɨlak rek, kɨri God kaual maual ne mɨdebal. Pen nɨbi Krais nɨŋ dɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdebɨm. Pen God bɨrarɨk nep Isrel kai nɨsed acɨk kɨri Ebraham Aisak Jekop bɨ okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak nɨŋɨl, God Isrel kai mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ nep mɨdeb.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 God ne tap tep alap ñɨl, kɨsen gos kɨsen nɨb nɨŋɨl, tap tep nɨbak ma adɨk dɨnɨgab. Nɨb aknɨb rek nep, God ne, gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agenɨgab, kɨsen gos kɨsen nɨb nɨŋɨl, ke ma gɨnɨgab. Mɨnɨm agnɨgab ak ma kɨrɨg gɨnɨgab. Agnɨgab rek nep gɨnɨgab.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nɨbi ned God mɨnɨm agak ak dɨ yokölɨgɨpɨm pen kɨsen Isrel bin bɨ God mɨnɨm ne kɨrɨg gel, nɨbep pen yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, ne eip mɨd tep gɨpɨm.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 God nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dak ak, Isrel bin bɨ nɨŋel, mɨlɨk yapek, Krais mɨnɨm tep ak dɨ yoklak, pen kɨsen God kɨrop ak rek nep yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨgab.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Nɨb ak nɨpɨn, Isrel bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, God mɨnɨm ne ak dɨ yoklak rek, God kɨrop magɨlsek nɨŋebir kɨrɨg gek, kɨri bɨ nagɨman rek mɨdɨl, tap si tap tɨmel gɨ dam dam dad amel, kɨsen kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl dɨnɨgab.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 — ausente —
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 — ausente —
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 — ausente —
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.