Romanos 10

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɨdemam yad okok. Gos kɨlɨs yɨp owɨp ak, God bin bɨ yad Isrel kai kɨrop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ, agɨl, nop per nep sobok gɨlɨg gɨ mɨdebin.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Yad kɨri gɨpal rek nɨŋɨl nɨpin, cɨn God bin bɨ ne mɨdojɨn, agɨl, kɨlɨs yɨb gɨpal ak pen gos nɨŋ tep gɨl ma gɨpal.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 “Krais kɨmak rek, God cɨnop, ‘Bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad,’ agnɨgab,” agɨl gos ak nɨplap ak pen ar nɨbak nɨŋ tep ma gɨl, gos kɨri ke ar ak nep nɨŋɨl aglak, “Cɨn lo ar ak gon amenɨgab ak, God bin bɨ tep ne mɨdonɨgabɨn,” aglak. Nɨb ak, lo mɨnɨm ar nɨbak kɨsen gɨn, agɨl gɨ damɨl, kɨsen ap yap paklak.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Krais gak nɨbak, mɨñi lo ak kɨr gɨp. Nɨb ak me, bin bɨ an an Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨnɨgal okok, God kɨrop magɨlsek, bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad, agnɨgab.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 God Mɨnɨm ak, Mosɨs mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl, lo mɨnɨm dɨl asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdenɨgal mɨnɨm ar ak agɨl, Isrel kai kɨrop agak, “Lo mɨnɨm ak dɨl, ageb rek nep gɨl me, komɨŋ amnɨgabɨm,” agak.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 God Mɨnɨm ak, Mosɨs mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl, Krais nop nɨŋ dɨl asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdenɨgal mɨnɨm ar ak agɨl, Isrel kai kɨrop agak, “Nɨbi, ‘Bɨ an ar alaŋ amnɨgab?’ ma agnɨmɨb,” agak. (Mɨnɨm agak ak wagɨn ak me, kɨri am seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb Krais nop poŋ dɨl ma donɨgal.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Nɨb aknɨb rek nep, “Nɨbi, ‘Bɨ an cɨp kaun karɨp mɨdeb mok okpi amnɨgab?’ ma agnɨmɨb,” agak. (Mɨnɨm agak ak wagɨn ak me, kɨri am cɨp kaun karɨp mɨdeb mok okpi nɨb Krais nop poŋ dɨl ma donɨgal.)
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Pen God Mɨnɨm dai nɨbak, Mosɨs mɨnɨm ar ognap tari tari ñu kɨl tɨkɨl Isrel kai kɨrop agak. Ne agak, “Mɨnɨm magɨl nɨbak par okok ma mɨdeb. Mɨnɨm magɨl nɨbak mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ mɨdeb per apɨm ar ak nep,” agak. Mosɨs ne Jisas mɨnɨm tep, mɨnɨm nɨŋ dep nɨbak nep agak. Mɨnɨm tep nɨŋ dep nɨbak nep cɨn per nep ag ñɨbɨn me ak.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Nɨb ak, God gek Jisas warɨkɨp, agɨl gos ak nɨŋ mɨdɨl, “Jisas ne Bɨ Kɨb yad,” mɨseŋ agnɨgabɨm ak, God nɨbep bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad, agɨl, nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Pen tari, nɨbi gos mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ mɨnɨm tep ne nɨŋ dɨnɨgabɨm ak, God nɨbep bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad agnɨgab. Meg mɨgan nɨbi mɨnɨm tep nɨbak agɨl, bin bɨ okok mɨseŋ ag ñɨnɨgabɨm ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ar nɨbak rek, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ nop nɨŋ dɨnɨgal okok, God nop nɨŋɨl nabɨŋ ma dɨnɨgal,” agak.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Juda bin bɨ okok, Juda bin bɨ mer okok, ke ke ma mɨdebal. Bɨ Kɨb ne bin bɨ okok nɨb okok nɨb magɨlsek Bɨ Kɨb nokɨm nep mɨdeb. Bin bɨ okok nɨb okok nɨb an an nop sobok gɨnɨgal okok, kɨrop dɨ tep yɨb gɨnɨgab.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Ar nɨbak nep, bɨ nak Joel, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ an an Bɨ Kɨb nop, yɨp dɨ komɨŋ yokan, agɨl ag nɨŋel, kɨrop dɨ komɨŋ yoknɨgab,” agak.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Pen kɨri Bɨ Kɨb nop ma nɨŋ dɨnɨgal ak, kɨri nop titi gɨl sobok gɨnɨgal? Pen kɨri Jisas mɨnɨm tep ak peyɨg ma nɨŋnɨgal ak, kɨri titi gɨl mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ dɨnɨgal? Pen bin bɨ ognap apɨl Jisas mɨnɨm tep ar ak ma ag ñɨnɨgal ak, kɨri titi gɨl mɨnɨm nɨbak peyɨg nɨŋnɨgal?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Pen bin bɨ Krais Jisas nɨŋ dɨpal okok kɨrop ma ag yoknɨgal ak, kɨri titi gɨl amnɨgal? Ar nɨbak nep, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ mɨnɨm tep dopal okok, kɨri gɨ tep yɨb gɨpal,” agak.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Pen Isrel bin bɨ Krais Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋlak okok ognap ma nɨŋ dɨlak. Mɨnɨm ar nɨbak nep, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Yad mɨnɨm tep nak ak kɨrop ag ñɨbin pen bɨ an nɨŋ dɨp?” agak.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Nɨb ak, bin bɨ ognap God mɨnɨm ag ñel, bin bɨ nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak nɨŋ dɨnɨgal. Pen God mɨnɨm ag ñel, nɨŋ dɨnɨgal ak, Krais mɨnɨm tep me ak.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Pen Isrel kai mɨnɨm nɨbak ma nɨŋlak aka tari? Mer yɨb! Nɨŋlak. Kɨri ned nɨŋlak ak me, Depid ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Pen yad ag nɨŋeb alap sek mɨdeb: Isrel kai mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl wagɨn ak ma nɨŋlak aka tari? Mer yɨb! Wagɨn ak nɨŋlak. Mosɨs ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Aisaia ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl mɨseŋ yɨb agɨl agak,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Pen Isrel gɨpal rek, Aisaia ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.