Romanos 10
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB
1 Mɨdemam yad okok. Gos kɨlɨs yɨp owɨp ak, God bin bɨ yad Isrel kai kɨrop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ, agɨl, nop per nep sobok gɨlɨg gɨ mɨdebin.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yad kɨri gɨpal rek nɨŋɨl nɨpin, cɨn God bin bɨ ne mɨdojɨn, agɨl, kɨlɨs yɨb gɨpal ak pen gos nɨŋ tep gɨl ma gɨpal.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 “Krais kɨmak rek, God cɨnop, ‘Bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad,’ agnɨgab,” agɨl gos ak nɨplap ak pen ar nɨbak nɨŋ tep ma gɨl, gos kɨri ke ar ak nep nɨŋɨl aglak, “Cɨn lo ar ak gon amenɨgab ak, God bin bɨ tep ne mɨdonɨgabɨn,” aglak. Nɨb ak, lo mɨnɨm ar nɨbak kɨsen gɨn, agɨl gɨ damɨl, kɨsen ap yap paklak.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Krais gak nɨbak, mɨñi lo ak kɨr gɨp. Nɨb ak me, bin bɨ an an Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨnɨgal okok, God kɨrop magɨlsek, bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad, agnɨgab.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 God Mɨnɨm ak, Mosɨs mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl, lo mɨnɨm dɨl asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdenɨgal mɨnɨm ar ak agɨl, Isrel kai kɨrop agak, “Lo mɨnɨm ak dɨl, ageb rek nep gɨl me, komɨŋ amnɨgabɨm,” agak.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 God Mɨnɨm ak, Mosɨs mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl, Krais nop nɨŋ dɨl asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdenɨgal mɨnɨm ar ak agɨl, Isrel kai kɨrop agak, “Nɨbi, ‘Bɨ an ar alaŋ amnɨgab?’ ma agnɨmɨb,” agak. (Mɨnɨm agak ak wagɨn ak me, kɨri am seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb Krais nop poŋ dɨl ma donɨgal.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Nɨb aknɨb rek nep, “Nɨbi, ‘Bɨ an cɨp kaun karɨp mɨdeb mok okpi amnɨgab?’ ma agnɨmɨb,” agak. (Mɨnɨm agak ak wagɨn ak me, kɨri am cɨp kaun karɨp mɨdeb mok okpi nɨb Krais nop poŋ dɨl ma donɨgal.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Pen God Mɨnɨm dai nɨbak, Mosɨs mɨnɨm ar ognap tari tari ñu kɨl tɨkɨl Isrel kai kɨrop agak. Ne agak, “Mɨnɨm magɨl nɨbak par okok ma mɨdeb. Mɨnɨm magɨl nɨbak mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ mɨdeb per apɨm ar ak nep,” agak. Mosɨs ne Jisas mɨnɨm tep, mɨnɨm nɨŋ dep nɨbak nep agak. Mɨnɨm tep nɨŋ dep nɨbak nep cɨn per nep ag ñɨbɨn me ak.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Nɨb ak, God gek Jisas warɨkɨp, agɨl gos ak nɨŋ mɨdɨl, “Jisas ne Bɨ Kɨb yad,” mɨseŋ agnɨgabɨm ak, God nɨbep bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad, agɨl, nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Pen tari, nɨbi gos mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ mɨnɨm tep ne nɨŋ dɨnɨgabɨm ak, God nɨbep bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad agnɨgab. Meg mɨgan nɨbi mɨnɨm tep nɨbak agɨl, bin bɨ okok mɨseŋ ag ñɨnɨgabɨm ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ar nɨbak rek, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ nop nɨŋ dɨnɨgal okok, God nop nɨŋɨl nabɨŋ ma dɨnɨgal,” agak.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Juda bin bɨ okok, Juda bin bɨ mer okok, ke ke ma mɨdebal. Bɨ Kɨb ne bin bɨ okok nɨb okok nɨb magɨlsek Bɨ Kɨb nokɨm nep mɨdeb. Bin bɨ okok nɨb okok nɨb an an nop sobok gɨnɨgal okok, kɨrop dɨ tep yɨb gɨnɨgab.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ar nɨbak nep, bɨ nak Joel, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ an an Bɨ Kɨb nop, yɨp dɨ komɨŋ yokan, agɨl ag nɨŋel, kɨrop dɨ komɨŋ yoknɨgab,” agak.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pen kɨri Bɨ Kɨb nop ma nɨŋ dɨnɨgal ak, kɨri nop titi gɨl sobok gɨnɨgal? Pen kɨri Jisas mɨnɨm tep ak peyɨg ma nɨŋnɨgal ak, kɨri titi gɨl mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ dɨnɨgal? Pen bin bɨ ognap apɨl Jisas mɨnɨm tep ar ak ma ag ñɨnɨgal ak, kɨri titi gɨl mɨnɨm nɨbak peyɨg nɨŋnɨgal?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pen bin bɨ Krais Jisas nɨŋ dɨpal okok kɨrop ma ag yoknɨgal ak, kɨri titi gɨl amnɨgal? Ar nɨbak nep, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ mɨnɨm tep dopal okok, kɨri gɨ tep yɨb gɨpal,” agak.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Pen Isrel bin bɨ Krais Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋlak okok ognap ma nɨŋ dɨlak. Mɨnɨm ar nɨbak nep, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Yad mɨnɨm tep nak ak kɨrop ag ñɨbin pen bɨ an nɨŋ dɨp?” agak.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Nɨb ak, bin bɨ ognap God mɨnɨm ag ñel, bin bɨ nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak nɨŋ dɨnɨgal. Pen God mɨnɨm ag ñel, nɨŋ dɨnɨgal ak, Krais mɨnɨm tep me ak.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Pen Isrel kai mɨnɨm nɨbak ma nɨŋlak aka tari? Mer yɨb! Nɨŋlak. Kɨri ned nɨŋlak ak me, Depid ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Pen yad ag nɨŋeb alap sek mɨdeb: Isrel kai mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl wagɨn ak ma nɨŋlak aka tari? Mer yɨb! Wagɨn ak nɨŋlak. Mosɨs ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Aisaia ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl mɨseŋ yɨb agɨl agak,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Pen Isrel gɨpal rek, Aisaia ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.