Romanos 10
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Mɨdemam yad okok. Gos kɨlɨs yɨp owɨp ak, God bin bɨ yad Isrel kai kɨrop dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ, agɨl, nop per nep sobok gɨlɨg gɨ mɨdebin.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Yad kɨri gɨpal rek nɨŋɨl nɨpin, cɨn God bin bɨ ne mɨdojɨn, agɨl, kɨlɨs yɨb gɨpal ak pen gos nɨŋ tep gɨl ma gɨpal.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 “Krais kɨmak rek, God cɨnop, ‘Bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad,’ agnɨgab,” agɨl gos ak nɨplap ak pen ar nɨbak nɨŋ tep ma gɨl, gos kɨri ke ar ak nep nɨŋɨl aglak, “Cɨn lo ar ak gon amenɨgab ak, God bin bɨ tep ne mɨdonɨgabɨn,” aglak. Nɨb ak, lo mɨnɨm ar nɨbak kɨsen gɨn, agɨl gɨ damɨl, kɨsen ap yap paklak.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Krais gak nɨbak, mɨñi lo ak kɨr gɨp. Nɨb ak me, bin bɨ an an Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨnɨgal okok, God kɨrop magɨlsek, bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad, agnɨgab.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 God Mɨnɨm ak, Mosɨs mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl, lo mɨnɨm dɨl asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdenɨgal mɨnɨm ar ak agɨl, Isrel kai kɨrop agak, “Lo mɨnɨm ak dɨl, ageb rek nep gɨl me, komɨŋ amnɨgabɨm,” agak.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 God Mɨnɨm ak, Mosɨs mɨnɨm ognap ñu kɨl tɨkɨl, Krais nop nɨŋ dɨl asɨŋ ma mɨdeb rek mɨdenɨgal mɨnɨm ar ak agɨl, Isrel kai kɨrop agak, “Nɨbi, ‘Bɨ an ar alaŋ amnɨgab?’ ma agnɨmɨb,” agak. (Mɨnɨm agak ak wagɨn ak me, kɨri am seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb Krais nop poŋ dɨl ma donɨgal.)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Nɨb aknɨb rek nep, “Nɨbi, ‘Bɨ an cɨp kaun karɨp mɨdeb mok okpi amnɨgab?’ ma agnɨmɨb,” agak. (Mɨnɨm agak ak wagɨn ak me, kɨri am cɨp kaun karɨp mɨdeb mok okpi nɨb Krais nop poŋ dɨl ma donɨgal.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Pen God Mɨnɨm dai nɨbak, Mosɨs mɨnɨm ar ognap tari tari ñu kɨl tɨkɨl Isrel kai kɨrop agak. Ne agak, “Mɨnɨm magɨl nɨbak par okok ma mɨdeb. Mɨnɨm magɨl nɨbak mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ mɨdeb per apɨm ar ak nep,” agak. Mosɨs ne Jisas mɨnɨm tep, mɨnɨm nɨŋ dep nɨbak nep agak. Mɨnɨm tep nɨŋ dep nɨbak nep cɨn per nep ag ñɨbɨn me ak.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Nɨb ak, God gek Jisas warɨkɨp, agɨl gos ak nɨŋ mɨdɨl, “Jisas ne Bɨ Kɨb yad,” mɨseŋ agnɨgabɨm ak, God nɨbep bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad, agɨl, nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Pen tari, nɨbi gos mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ mɨnɨm tep ne nɨŋ dɨnɨgabɨm ak, God nɨbep bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb yad agnɨgab. Meg mɨgan nɨbi mɨnɨm tep nɨbak agɨl, bin bɨ okok mɨseŋ ag ñɨnɨgabɨm ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ar nɨbak rek, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ nop nɨŋ dɨnɨgal okok, God nop nɨŋɨl nabɨŋ ma dɨnɨgal,” agak.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Juda bin bɨ okok, Juda bin bɨ mer okok, ke ke ma mɨdebal. Bɨ Kɨb ne bin bɨ okok nɨb okok nɨb magɨlsek Bɨ Kɨb nokɨm nep mɨdeb. Bin bɨ okok nɨb okok nɨb an an nop sobok gɨnɨgal okok, kɨrop dɨ tep yɨb gɨnɨgab.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ar nɨbak nep, bɨ nak Joel, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ an an Bɨ Kɨb nop, yɨp dɨ komɨŋ yokan, agɨl ag nɨŋel, kɨrop dɨ komɨŋ yoknɨgab,” agak.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Pen kɨri Bɨ Kɨb nop ma nɨŋ dɨnɨgal ak, kɨri nop titi gɨl sobok gɨnɨgal? Pen kɨri Jisas mɨnɨm tep ak peyɨg ma nɨŋnɨgal ak, kɨri titi gɨl mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ dɨnɨgal? Pen bin bɨ ognap apɨl Jisas mɨnɨm tep ar ak ma ag ñɨnɨgal ak, kɨri titi gɨl mɨnɨm nɨbak peyɨg nɨŋnɨgal?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Pen bin bɨ Krais Jisas nɨŋ dɨpal okok kɨrop ma ag yoknɨgal ak, kɨri titi gɨl amnɨgal? Ar nɨbak nep, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ mɨnɨm tep dopal okok, kɨri gɨ tep yɨb gɨpal,” agak.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Pen Isrel bin bɨ Krais Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋlak okok ognap ma nɨŋ dɨlak. Mɨnɨm ar nɨbak nep, Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Yad mɨnɨm tep nak ak kɨrop ag ñɨbin pen bɨ an nɨŋ dɨp?” agak.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Nɨb ak, bin bɨ ognap God mɨnɨm ag ñel, bin bɨ nɨŋɨl mɨnɨm nɨbak nɨŋ dɨnɨgal. Pen God mɨnɨm ag ñel, nɨŋ dɨnɨgal ak, Krais mɨnɨm tep me ak.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Pen Isrel kai mɨnɨm nɨbak ma nɨŋlak aka tari? Mer yɨb! Nɨŋlak. Kɨri ned nɨŋlak ak me, Depid ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Pen yad ag nɨŋeb alap sek mɨdeb: Isrel kai mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl wagɨn ak ma nɨŋlak aka tari? Mer yɨb! Wagɨn ak nɨŋlak. Mosɨs ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Aisaia ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl mɨseŋ yɨb agɨl agak,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Pen Isrel gɨpal rek, Aisaia ne God mɨnɨm agak ak dɨl, God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.