Mateus 5
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 Jisas, bin bɨ koŋai nep nɨb okok nɨŋɨl, am dɨm yɨrɨk alaŋ bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ dak okok eip bɨsɨg mɨdlɨg, kɨrop mɨnɨm ag ñak.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Jisas ne bin bɨ kɨrop mɨnɨm ag ñɨlɨg gɨ agak,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 — ausente —
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 — ausente —
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 — ausente —
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 — ausente —
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 — ausente —
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 — ausente —
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Nɨbep Jisas bin bɨ ne agɨl gɨ tɨmel gɨl, mɨnɨm tom agɨl ag juenɨmel, nɨbi mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨb.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Bɨ God mɨnɨm agep bɨrarɨk ped okok kɨrop ar nɨbak nep gɨlak. Nɨb ak, nɨbep ak rek nep genɨgal ak, gos par ma nɨŋnɨmɨb; God cɨnop seb kab ar alaŋ dɨ tep gɨnɨgab ag gos nɨŋlɨg gɨ, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨb,” agak.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Jisas mɨnɨm nɨbak agɨl agak, “Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok, nɨbi dek sol rek kɨri mɨdebɨm. Pen dek sol kabiam ak am sakek kauyaŋ kabiam ma gɨnɨgab; pɨs nep tɨmel gɨp agɨl, tau cɨb jakɨl dɨ yoknɨgal.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Taun kɨb dɨm alaŋ mɨdɨl, we gɨl mɨdenɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab; mɨseŋ yɨb mɨdenɨgab. Nɨb ak rek, bin bɨ lɨm dai wagɨn aul mɨdebal okok kɨrop sɨp melɨk rek mɨdebɨm.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Bin bɨ okok sɨp dagɨl tin cög mɨgan okok ma we gɨnɨgal. Ar sɨŋak alaŋ tɨk lel melɨk gek, bin bɨ karɨp ñɨlɨk mɨgan okok magɨlsek nɨŋ tep gɨnɨgal.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Nɨb ak rek, nɨbi bin bɨ okok kɨrop gɨ tep gem, bin bɨ okok nɨbep nɨŋɨl, Nap nɨbi seb kab ar alaŋ mɨdeb yɨb nop nep agel ar amnɨgab.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Nɨbi agnɨgabɨm, Jisas owɨp ak, God Mosɨs nop lo mɨnɨm agak mɨnɨm ar ak abe, bɨ God mɨnɨm agep ognap aglak mɨnɨm ar ak abe, kɨrɨg gɨnɨmɨb agnɨg owɨp agnɨgabɨm ak pen ak mer! Yad opin ak, bɨ God mɨnɨm agep okok gɨnɨgab aglak rek magɨlsek gɨnɨm agɨl opin.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin. Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe pɨs nep kɨr gɨnɨgab ak pen God Mɨnɨm ne ak mɨnɨm magɨl alap ma kɨrɨg gɨnɨgab; magɨlsek per per nep mɨdenɨgab. Mɨnɨm tari tari agak ak, magɨlsek agak rek nep gɨnɨgab.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 “Nɨb ak, bin bɨ an an God lo mɨnɨm ak nɨŋɨl, mɨnɨm sɨkol won alap kɨrɨg gɨnɨm agɨl, bin bɨ okok abramek ag ñek kɨrɨg gɨnɨgal ak, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn ak, yɨb kɨri ap yonɨgab. Pen bin bɨ an an God lo mɨnɨm nɨŋɨl, nɨŋ tep gɨl, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ tep gɨnɨgal ak, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn ak, yɨb kɨri ap rannɨgab.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Bɨ Perisi okok abe, God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, ‘God mɨnɨm ageb ar ak nep gɨpɨn,’ apal ak pen kɨri yokop mɨnɨm agɨl God mɨnɨm ageb ar ak ma gɨpal, mer. Nɨbi ke pen, God mɨnɨm ageb rek nep yɨpɨd gɨl nep nɨŋ dɨl kɨsen gɨnɨmɨb. Nɨb gɨnɨgabɨm ak me, God nɨbep dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Bɨrarɨk nep napɨs nased yes okok God lo mɨnɨm agelɨgɨpal ar ak nɨbi nɨpɨm. Kɨri agölɨgɨpal, ‘Cɨp ñag ma paknɨmɨb. Bin bɨ alap, bin bɨ alap ñag pak lɨnɨgab ak, mɨnɨm kɨb nɨŋnɨgab,’ agölɨgɨpal.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Mɨnɨm nɨbak nɨpɨm ak pen nɨbep mɨñi ag tep gɨnɨm. Bin bɨ alap, bin bɨ alap nop nɨŋek mɨlɨk yonɨgab ak, mɨnɨm kɨb nɨŋnɨgab. Bin bɨ alap, bin bɨ alap yɨb dap yonɨgab ak, Juda Kansol okok ap mogɨm gɨl, nop mɨnɨm kɨb agnɨgal. Bin bɨ alap, bin bɨ alap nop agnɨgab, ‘Nak bɨ saköl sek,’ agnɨgab ak, karɨp lɨm mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ amnɨmɨŋ rek lɨp.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Nɨb ak, nak tap God nop sobok gɨ ñeb dam kab bɨd ar ak sobok gɨ ñɨnɨg, nanai namam nak alap nop gɨ tɨmel gɨpan rek mɨnɨm mɨdeb ag gos nɨŋnɨgan ak,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 tap God nop sobok gɨ ñeb nɨbak kab bɨd ar sɨŋak kɨrɨg gɨl, nop eip mɨnɨm ag tep gɨl, mɨñi kapkap jɨm ñɨl mɨdor agɨl, adɨk gɨ apɨl tap nɨbak God nop sobok gɨ ñɨnɨmɨn.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Tap tari gɨ tɨmel gɨnɨgabɨm ak, nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg, dam kanɨb nab okok kɨsen dad amel nɨŋlɨg gɨ, kɨrop eip mɨnɨm nɨbak ag tɨg asɨkɨl, jɨm ñɨl mɨdenɨmɨb. Mer ak, nɨbep dam bɨ kɨb ak nop ñenɨgal, ne pen nɨbep dɨ polisman kai kɨrop ñek, nɨbep dam nag lɨnɨgal.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, tap dai nɨbi mɨdonɨmɨŋ ak pɨs nep magɨlsek dai pag juɨl me söŋ amnɨgabɨm.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Pen mɨnɨm alap aglak ak, ak rek nep nɨpɨm. Mɨnɨm nɨbak aglak, ‘Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb,’ aglak.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Pen yad nɨbep agebin, bɨ alap bin alap nop nɨŋɨl, nop gɨpnep agɨl gos nɨŋnɨgab ak, God nɨŋek, bɨ nɨbak gos ne nab eyaŋ bin nɨbak si gɨnɨgab.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Nɨb ak, udɨn magɨl yɨpɨd kɨd nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨnɨmɨŋ rek lonɨmɨŋ ak, udɨn pɨs nɨbak tɨg ju yoknɨmɨb. Pen udɨn nɨbi ak yɨmɨg nɨŋnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨl, mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ amnɨmɨb rek lɨp.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Pen ñɨnmagɨl yɨpɨd kɨd ak, ak rek nep, tap si tap tɨmel gɨnɨmɨŋ rek lonɨmɨŋ ak, tɨb gɨ rɨk dɨ yoknɨmɨb. Nɨg gɨl me, ñɨn pɨs kɨd nep mɨdek komɨŋ amnɨgabɨm. Mer ak, mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ amnɨgabɨm.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Nɨbi nɨpɨm, mɨnɨm alap aglak, ‘Bɨ alap bɨn ne nop kɨrɨg gɨnɨg, bin aul pɨs nep kɨrɨg gɨnɨm, agɨl, ñu kɨl bad alap tɨkɨl, bin nɨbak nop ñɨl me, pɨs nep kɨrɨg gɨnɨgab,’ aglak.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Pen yad nɨbep agebin: bɨ alap, bin ne bɨ alap si ma dɨnɨgab mer, pen nɨgmɨl ne bɨn ne yokop nep kɨrɨg gɨnɨgab ak, gɨ tɨmel gɨnɨgab. Pen bin ak nop nɨg gɨl kɨrɨg gek, am bɨ kɨsen nɨb alap dɨnɨgab ak, bɨ nɨbak ne bin ne kɨrɨg gɨnɨgab ak me, ne nɨg gek, bin ne bɨ si dep bin lɨnɨgab. Pen bɨ an bin nɨbak dɨnɨgab ak, ne ak rek nep bin si dep bɨ lɨnɨgab.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Bɨrarɨk nep mɨnɨm alap aglak ak, ak rek nep nɨpɨm. Mɨnɨm nɨbak aglak, ‘Nɨbi Bɨ Kɨb udɨn yɨrɨk ne mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agnɨgabɨm ak, agnɨgabɨm rek nep gɨnɨmɨb. God ne nɨŋ mɨdeb nɨŋɨl agnɨgabɨm rek nep gɨnɨmɨb,’ aglak.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Pen yad nɨbep agebin: mɨnɨm alap agnɨg, ‘God udɨn yɨrɨk ar ak nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb. ‘Karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb rek nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb; God ne karɨp lɨm nɨb sɨŋak sea kiŋ ar sɨŋak bɨsɨg mɨdeb.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ‘Lɨm dai wagɨn aul mɨdeb rek nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb; God ne sea kiŋ ar sɨŋak bɨsɨg gɨl, karɨp lɨm wagɨn aul tob ar sɨŋak tau mɨdeb. ‘Jerusalem mɨdeb rek nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb; ak Kiŋ Kɨb yɨb taun kɨb ne me.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 ‘Nabɨc yad mɨdeb rek, nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb. Nɨbi ke gem, nabɨc kas nɨbi nokɨm alap kɨloi akaŋ mosɨb ma tannɨgab.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Nɨb ak, ‘Gɨnɨgain’ agɨl, ‘Gɨnɨgain’ nep agnɨmɨb; pen ‘Ma gɨnɨgain’ agɨl, ‘Ma gɨnɨgain’ nep agnɨmɨb. Mɨnɨm kauyaŋ lɨl agɨl, lɨl agnɨgabɨm ak, Seten nɨbep gos ñek, nɨb agnɨgabɨm.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Pen mɨnɨm alap aglak ak, ak rek nep nɨpɨm. Mɨnɨm nɨbak aglak, ‘Udɨn magɨl ak pɨŋɨl juenɨmel, kɨrop pen abe pɨŋɨl junɨmɨb. Meg magɨl pɨpag genɨmel, kɨrop pen abe pɨpag gɨnɨmɨb,’ aglak.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Pen yad nɨbep agebin: bɨ alap nɨbep gɨ tɨmel genɨmɨŋ, nop pen gɨ tɨmel ma gɨnɨmɨb. Bɨ alap nɨbep mɨkem pak sɨl genɨmɨŋ, adɨk gem pɨs kɨd abe paknɨmɨŋ.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Bɨ alap apɨl nɨbep mɨnɨm kɨb agɨl, ‘Sior nak ak yɨp saj gan,’ agenɨmɨŋ, sior nep ma ñɨnɨmɨb, kolsior ak abe ñɨnɨmɨb.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Bɨ alap nɨbep ag nɨŋɨl, ‘Tap wad aul dam kau sɨŋak yokɨl onɨmɨn,’ agenɨgab ak, ma yo nɨŋnɨmɨb; kau agnɨmel sɨŋak sɨl gɨl, dam yokop kau sɨŋak yokɨl onɨmɨb.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Bin bɨ ognap nɨbep, ‘Cɨnop tap ognap ñɨm,’ ag nɨŋenɨmel, abramek ñɨnɨmɨb. Pen bin bɨ ognap nɨbep, ‘Cɨnop tap ognap yokop ñem, kɨdek nɨbep pen adɨk gɨ dam ñɨnɨgabɨn,’ agenɨmel, ma kɨrɨg gɨnɨmɨb, abramek ñɨnɨmɨb.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Mɨnɨm alap aglak ak, ak rek nep nɨpɨm. Mɨnɨm nɨbak aglak, ‘Namɨd namam nɨbi okok kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨmɨb; bin bɨ kaual maual nɨbi okok kɨrop mɨlɨk dai nɨŋnɨmɨb,’ aglak.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Pen yad nɨbep agebin: bin bɨ kaual maual nɨbi okok, kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨmɨb; bin bɨ nɨbep gɨ tɨmel gɨpal okok, God nop sobok gɨl, ‘Kɨrop kod mɨd tep gɨnɨmɨn,’ agnɨmɨb.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 “Nɨbi nɨg gɨnɨgabɨm ak, Nap seb kab ar alaŋ mɨdeb ak, ñɨ pai ne yɨb mɨdenɨgabɨm. Ne gek, pɨb melɨk gek, bin bɨ gɨ tep gɨpal okok abe, bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok abe, melɨk geb. Ne gek, mɨñab pakɨl, bin bɨ gɨ tep gɨpal okok tap wög kɨri okok tanɨl, bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok tap wög kɨri okok tanɨl gɨp.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Nɨbi bin bɨ nɨbep mɨdmagɨl lɨpal okok nep dɨ tep gɨnɨgabɨm ak, bɨ takɨs dɨpal okok gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm. Nɨg gɨnɨgabɨm ak, God ne titi gɨl mɨñ mɨñ gɨl nɨbep tap tep ñɨnɨgab?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Nɨbi nanai namam nɨbi okok nep ag wasu ag dɨnɨgabɨm ak, bin bɨ God nop gos ma nɨpal okok, bin bɨ yokop okok kɨrop gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 “Nɨb ak, Nap seb kab ar alaŋ gɨ tep yɨb geb rek, nɨbi ak rek nep gɨ tep yɨb gɨnɨmɨb.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.