Mateus 5

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas, bin bɨ koŋai nep nɨb okok nɨŋɨl, am dɨm yɨrɨk alaŋ bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ dak okok eip bɨsɨg mɨdlɨg, kɨrop mɨnɨm ag ñak.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Jisas ne bin bɨ kɨrop mɨnɨm ag ñɨlɨg gɨ agak,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 — ausente —
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 — ausente —
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 — ausente —
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 — ausente —
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 — ausente —
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 — ausente —
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 — ausente —
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Nɨbep Jisas bin bɨ ne agɨl gɨ tɨmel gɨl, mɨnɨm tom agɨl ag juenɨmel, nɨbi mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨb.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Bɨ God mɨnɨm agep bɨrarɨk ped okok kɨrop ar nɨbak nep gɨlak. Nɨb ak, nɨbep ak rek nep genɨgal ak, gos par ma nɨŋnɨmɨb; God cɨnop seb kab ar alaŋ dɨ tep gɨnɨgab ag gos nɨŋlɨg gɨ, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨb,” agak.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Jisas mɨnɨm nɨbak agɨl agak, “Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok, nɨbi dek sol rek kɨri mɨdebɨm. Pen dek sol kabiam ak am sakek kauyaŋ kabiam ma gɨnɨgab; pɨs nep tɨmel gɨp agɨl, tau cɨb jakɨl dɨ yoknɨgal.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Taun kɨb dɨm alaŋ mɨdɨl, we gɨl mɨdenɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab; mɨseŋ yɨb mɨdenɨgab. Nɨb ak rek, bin bɨ lɨm dai wagɨn aul mɨdebal okok kɨrop sɨp melɨk rek mɨdebɨm.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Bin bɨ okok sɨp dagɨl tin cög mɨgan okok ma we gɨnɨgal. Ar sɨŋak alaŋ tɨk lel melɨk gek, bin bɨ karɨp ñɨlɨk mɨgan okok magɨlsek nɨŋ tep gɨnɨgal.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Nɨb ak rek, nɨbi bin bɨ okok kɨrop gɨ tep gem, bin bɨ okok nɨbep nɨŋɨl, Nap nɨbi seb kab ar alaŋ mɨdeb yɨb nop nep agel ar amnɨgab.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Nɨbi agnɨgabɨm, Jisas owɨp ak, God Mosɨs nop lo mɨnɨm agak mɨnɨm ar ak abe, bɨ God mɨnɨm agep ognap aglak mɨnɨm ar ak abe, kɨrɨg gɨnɨmɨb agnɨg owɨp agnɨgabɨm ak pen ak mer! Yad opin ak, bɨ God mɨnɨm agep okok gɨnɨgab aglak rek magɨlsek gɨnɨm agɨl opin.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin. Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe pɨs nep kɨr gɨnɨgab ak pen God Mɨnɨm ne ak mɨnɨm magɨl alap ma kɨrɨg gɨnɨgab; magɨlsek per per nep mɨdenɨgab. Mɨnɨm tari tari agak ak, magɨlsek agak rek nep gɨnɨgab.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 “Nɨb ak, bin bɨ an an God lo mɨnɨm ak nɨŋɨl, mɨnɨm sɨkol won alap kɨrɨg gɨnɨm agɨl, bin bɨ okok abramek ag ñek kɨrɨg gɨnɨgal ak, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn ak, yɨb kɨri ap yonɨgab. Pen bin bɨ an an God lo mɨnɨm nɨŋɨl, nɨŋ tep gɨl, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ tep gɨnɨgal ak, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn ak, yɨb kɨri ap rannɨgab.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Bɨ Perisi okok abe, God lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, ‘God mɨnɨm ageb ar ak nep gɨpɨn,’ apal ak pen kɨri yokop mɨnɨm agɨl God mɨnɨm ageb ar ak ma gɨpal, mer. Nɨbi ke pen, God mɨnɨm ageb rek nep yɨpɨd gɨl nep nɨŋ dɨl kɨsen gɨnɨmɨb. Nɨb gɨnɨgabɨm ak me, God nɨbep dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Bɨrarɨk nep napɨs nased yes okok God lo mɨnɨm agelɨgɨpal ar ak nɨbi nɨpɨm. Kɨri agölɨgɨpal, ‘Cɨp ñag ma paknɨmɨb. Bin bɨ alap, bin bɨ alap ñag pak lɨnɨgab ak, mɨnɨm kɨb nɨŋnɨgab,’ agölɨgɨpal.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Mɨnɨm nɨbak nɨpɨm ak pen nɨbep mɨñi ag tep gɨnɨm. Bin bɨ alap, bin bɨ alap nop nɨŋek mɨlɨk yonɨgab ak, mɨnɨm kɨb nɨŋnɨgab. Bin bɨ alap, bin bɨ alap yɨb dap yonɨgab ak, Juda Kansol okok ap mogɨm gɨl, nop mɨnɨm kɨb agnɨgal. Bin bɨ alap, bin bɨ alap nop agnɨgab, ‘Nak bɨ saköl sek,’ agnɨgab ak, karɨp lɨm mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ amnɨmɨŋ rek lɨp.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Nɨb ak, nak tap God nop sobok gɨ ñeb dam kab bɨd ar ak sobok gɨ ñɨnɨg, nanai namam nak alap nop gɨ tɨmel gɨpan rek mɨnɨm mɨdeb ag gos nɨŋnɨgan ak,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 tap God nop sobok gɨ ñeb nɨbak kab bɨd ar sɨŋak kɨrɨg gɨl, nop eip mɨnɨm ag tep gɨl, mɨñi kapkap jɨm ñɨl mɨdor agɨl, adɨk gɨ apɨl tap nɨbak God nop sobok gɨ ñɨnɨmɨn.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Tap tari gɨ tɨmel gɨnɨgabɨm ak, nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg, dam kanɨb nab okok kɨsen dad amel nɨŋlɨg gɨ, kɨrop eip mɨnɨm nɨbak ag tɨg asɨkɨl, jɨm ñɨl mɨdenɨmɨb. Mer ak, nɨbep dam bɨ kɨb ak nop ñenɨgal, ne pen nɨbep dɨ polisman kai kɨrop ñek, nɨbep dam nag lɨnɨgal.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, tap dai nɨbi mɨdonɨmɨŋ ak pɨs nep magɨlsek dai pag juɨl me söŋ amnɨgabɨm.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Pen mɨnɨm alap aglak ak, ak rek nep nɨpɨm. Mɨnɨm nɨbak aglak, ‘Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb,’ aglak.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Pen yad nɨbep agebin, bɨ alap bin alap nop nɨŋɨl, nop gɨpnep agɨl gos nɨŋnɨgab ak, God nɨŋek, bɨ nɨbak gos ne nab eyaŋ bin nɨbak si gɨnɨgab.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Nɨb ak, udɨn magɨl yɨpɨd kɨd nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨnɨmɨŋ rek lonɨmɨŋ ak, udɨn pɨs nɨbak tɨg ju yoknɨmɨb. Pen udɨn nɨbi ak yɨmɨg nɨŋnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨl, mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ amnɨmɨb rek lɨp.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Pen ñɨnmagɨl yɨpɨd kɨd ak, ak rek nep, tap si tap tɨmel gɨnɨmɨŋ rek lonɨmɨŋ ak, tɨb gɨ rɨk dɨ yoknɨmɨb. Nɨg gɨl me, ñɨn pɨs kɨd nep mɨdek komɨŋ amnɨgabɨm. Mer ak, mab ke yɨneb mɨgan eyaŋ amnɨgabɨm.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Nɨbi nɨpɨm, mɨnɨm alap aglak, ‘Bɨ alap bɨn ne nop kɨrɨg gɨnɨg, bin aul pɨs nep kɨrɨg gɨnɨm, agɨl, ñu kɨl bad alap tɨkɨl, bin nɨbak nop ñɨl me, pɨs nep kɨrɨg gɨnɨgab,’ aglak.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Pen yad nɨbep agebin: bɨ alap, bin ne bɨ alap si ma dɨnɨgab mer, pen nɨgmɨl ne bɨn ne yokop nep kɨrɨg gɨnɨgab ak, gɨ tɨmel gɨnɨgab. Pen bin ak nop nɨg gɨl kɨrɨg gek, am bɨ kɨsen nɨb alap dɨnɨgab ak, bɨ nɨbak ne bin ne kɨrɨg gɨnɨgab ak me, ne nɨg gek, bin ne bɨ si dep bin lɨnɨgab. Pen bɨ an bin nɨbak dɨnɨgab ak, ne ak rek nep bin si dep bɨ lɨnɨgab.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Bɨrarɨk nep mɨnɨm alap aglak ak, ak rek nep nɨpɨm. Mɨnɨm nɨbak aglak, ‘Nɨbi Bɨ Kɨb udɨn yɨrɨk ne mɨnɨm nɨŋɨd yɨb agnɨgabɨm ak, agnɨgabɨm rek nep gɨnɨmɨb. God ne nɨŋ mɨdeb nɨŋɨl agnɨgabɨm rek nep gɨnɨmɨb,’ aglak.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Pen yad nɨbep agebin: mɨnɨm alap agnɨg, ‘God udɨn yɨrɨk ar ak nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb. ‘Karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb rek nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb; God ne karɨp lɨm nɨb sɨŋak sea kiŋ ar sɨŋak bɨsɨg mɨdeb.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 ‘Lɨm dai wagɨn aul mɨdeb rek nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb; God ne sea kiŋ ar sɨŋak bɨsɨg gɨl, karɨp lɨm wagɨn aul tob ar sɨŋak tau mɨdeb. ‘Jerusalem mɨdeb rek nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb; ak Kiŋ Kɨb yɨb taun kɨb ne me.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 ‘Nabɨc yad mɨdeb rek, nɨŋɨd agebin,’ agɨl ma agnɨmɨb. Nɨbi ke gem, nabɨc kas nɨbi nokɨm alap kɨloi akaŋ mosɨb ma tannɨgab.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Nɨb ak, ‘Gɨnɨgain’ agɨl, ‘Gɨnɨgain’ nep agnɨmɨb; pen ‘Ma gɨnɨgain’ agɨl, ‘Ma gɨnɨgain’ nep agnɨmɨb. Mɨnɨm kauyaŋ lɨl agɨl, lɨl agnɨgabɨm ak, Seten nɨbep gos ñek, nɨb agnɨgabɨm.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Pen mɨnɨm alap aglak ak, ak rek nep nɨpɨm. Mɨnɨm nɨbak aglak, ‘Udɨn magɨl ak pɨŋɨl juenɨmel, kɨrop pen abe pɨŋɨl junɨmɨb. Meg magɨl pɨpag genɨmel, kɨrop pen abe pɨpag gɨnɨmɨb,’ aglak.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Pen yad nɨbep agebin: bɨ alap nɨbep gɨ tɨmel genɨmɨŋ, nop pen gɨ tɨmel ma gɨnɨmɨb. Bɨ alap nɨbep mɨkem pak sɨl genɨmɨŋ, adɨk gem pɨs kɨd abe paknɨmɨŋ.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Bɨ alap apɨl nɨbep mɨnɨm kɨb agɨl, ‘Sior nak ak yɨp saj gan,’ agenɨmɨŋ, sior nep ma ñɨnɨmɨb, kolsior ak abe ñɨnɨmɨb.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Bɨ alap nɨbep ag nɨŋɨl, ‘Tap wad aul dam kau sɨŋak yokɨl onɨmɨn,’ agenɨgab ak, ma yo nɨŋnɨmɨb; kau agnɨmel sɨŋak sɨl gɨl, dam yokop kau sɨŋak yokɨl onɨmɨb.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Bin bɨ ognap nɨbep, ‘Cɨnop tap ognap ñɨm,’ ag nɨŋenɨmel, abramek ñɨnɨmɨb. Pen bin bɨ ognap nɨbep, ‘Cɨnop tap ognap yokop ñem, kɨdek nɨbep pen adɨk gɨ dam ñɨnɨgabɨn,’ agenɨmel, ma kɨrɨg gɨnɨmɨb, abramek ñɨnɨmɨb.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Mɨnɨm alap aglak ak, ak rek nep nɨpɨm. Mɨnɨm nɨbak aglak, ‘Namɨd namam nɨbi okok kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨmɨb; bin bɨ kaual maual nɨbi okok kɨrop mɨlɨk dai nɨŋnɨmɨb,’ aglak.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Pen yad nɨbep agebin: bin bɨ kaual maual nɨbi okok, kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨmɨb; bin bɨ nɨbep gɨ tɨmel gɨpal okok, God nop sobok gɨl, ‘Kɨrop kod mɨd tep gɨnɨmɨn,’ agnɨmɨb.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 “Nɨbi nɨg gɨnɨgabɨm ak, Nap seb kab ar alaŋ mɨdeb ak, ñɨ pai ne yɨb mɨdenɨgabɨm. Ne gek, pɨb melɨk gek, bin bɨ gɨ tep gɨpal okok abe, bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok abe, melɨk geb. Ne gek, mɨñab pakɨl, bin bɨ gɨ tep gɨpal okok tap wög kɨri okok tanɨl, bin bɨ gɨ tɨmel gɨpal okok tap wög kɨri okok tanɨl gɨp.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Nɨbi bin bɨ nɨbep mɨdmagɨl lɨpal okok nep dɨ tep gɨnɨgabɨm ak, bɨ takɨs dɨpal okok gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm. Nɨg gɨnɨgabɨm ak, God ne titi gɨl mɨñ mɨñ gɨl nɨbep tap tep ñɨnɨgab?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Nɨbi nanai namam nɨbi okok nep ag wasu ag dɨnɨgabɨm ak, bin bɨ God nop gos ma nɨpal okok, bin bɨ yokop okok kɨrop gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 “Nɨb ak, Nap seb kab ar alaŋ gɨ tep yɨb geb rek, nɨbi ak rek nep gɨ tep yɨb gɨnɨmɨb.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.