Mateus 4

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñɨn nɨbak God Kaun ak, Jisas nop poŋ dɨl, karɨp lɨm bin bɨ ma mɨdelɨgɨpal, mɨñ mab kab nep mɨdolɨgɨp nab okok dad amek, Seten ne Jisas tap si tap tɨmel ognap gɨnɨmɨŋ akaŋ agɨl gak.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jisas mɨñ mab nep nab nɨb okok tap ñɨbɨl mer, ñɨn aknɨb ñɨn juɨl omal (40) melɨk abe kɨslɨm abe yokop nep mɨdek. Nɨg gɨl yokop nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop yuan kɨb yɨb gek,
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Seten Jisas nop gos ñen, tɨmel gɨnɨmɨŋ agɨl, apɨl Jisas nop agak, “Yad God Ñɨ ne mɨdebin apan ak, kab ognɨl agek, bred rek laŋ,” agak.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Agek, Jisas pen agak, “God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Jisas nɨb agek, kɨjeki Jisas nop poŋ dɨl dam taun kɨb tɨd Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp i ar alaŋ gɨlak ak lɨl agak,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “Yad God Ñɨ ne mɨdebin apan ak, preŋɨd lɨm eyaŋ yowan. God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Agek, Jisas pen agak, “Mer! God Mɨnɨm ak mɨnɨm ognap sek ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God Bɨ Kɨb ak, ne bɨ nɨŋɨd akaŋ bɨ tom agep, ma agnɨmɨb,’ aglak,” agak.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Agek, Seten Jisas nop dam dɨm kɨb yɨb alap amɨl, karɨp lɨm tep tep bɨ kɨb ke ke kod mɨdelak okok Jisas nop yomɨl agak,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 “Nak kogɨm yɨmɨl, yɨb yɨp agek ar alaŋ amek, yad karɨp lɨm nɨb sɨŋaul magɨlsek nep ñɨnɨgain,” agak.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Agek, Jisas Seten nop agak, “Nak ke okok amnoŋ! God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God Bɨ Kɨb yɨb nop ak nep agem ar amnaŋ; wög nop nep gɨnɨmɨb,’ aglak,” agak.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Jisas nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, kɨjeki, Jisas ne tap tɨmel ognap gɨnɨmɨŋ agɨl, gɨ gɨ mer nɨŋɨl, nop kɨrɨg gɨl amek nɨŋlɨg gɨ, ejol ognap apɨl, nop ap goŋ lɨl kod mɨdelak.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ñɨn nɨbak Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak nop mɨñ lɨlak. Jisas mɨnɨm nɨbak peyɨg nɨŋɨl, karɨp lɨm Galili adɨk gɨ amnak.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Amɨl taun ne Nasaret ma am mɨdek; am mɨdek taun sɨkol Kapaneam, karɨp lɨm Sebyulan Naptalai nab sɨŋak mɨdeb Ñɨg Cöb Galili gol sɨŋak.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Jisas karɨp lɨm nɨbak amɨl, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajolɨgɨp ak me, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia gɨnɨgab agɨl ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Ne agak,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Jisas ñɨn nɨbak wagɨn gɨl, bin bɨ okok kɨrop God mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajlɨg gɨ agak, “Tap si tap tɨmel gɨpɨm ar ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gɨnɨmɨb. Maŋ mɨdeb, God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab; ñɨn kɨsen nɨbi per kod mɨdelɨgɨpɨm ak mɨñi owɨp!” agak.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Jisas Ñɨg Cöb Galili gol ar sɨŋak ap yap amɨl nɨŋak, bɨ kɨbsal dep mamɨl mal, uben yoklɨg gɨ kɨbsal derek. Bɨ mamɨl mal, nɨmam alap yɨb ne ak Saimon, nɨmam alap yɨb ne ak Edru. Saimon nop yɨb alap Pita agölɨgɨpal.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Jisas kɨrop mal nɨŋɨl agak, “Yɨp sain gir. Yad nɨrep gen, nɨri mamɨl mal, kɨbsal dep bɨ mer, bin bɨ dep bɨ mɨdenɨgair,” agak.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Agek, agak rek nep nɨŋɨl, kɨbsal derek uben okok kɨrɨg gɨl, Jisas eip ajölɨgɨpir.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Pen won alap tapɨn amlɨg gɨ nɨŋak, Jems eip Jon eip nap Sebedi eip ñɨg magöb mɨgan ak apɨlgon mɨdlɨg gɨ, uben luöl dɨlɨg gɨ mɨdelak. Jisas nɨŋɨl, kɨrop mal sɨk agek,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 kɨri nap Sebedi ñɨg magöb sɨŋak kɨrɨg gɨl, Jisas eip amnɨrek.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jisas karɨp lɨm Galili nab sɨŋak gɨ ajlɨg gɨ, Juda mogɨm gep karɨp okok okok amɨl, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ ajlɨg gɨ, tap tari tari bin bɨ okok kɨrop gak okok gek komɨŋ lolɨgɨp.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Nɨg gek, karɨp lɨm Siria bin bɨ okok magɨlsek mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, bin bɨ kɨrop tap tari tari gak okok dad apel, Jisas gek komɨŋ lolɨgɨp. Bin bɨ nɨb okok, ognap tap gak; ognap mɨb goŋ yur kɨb gak; ognap kɨjeki abaŋ ñagak; ognap udɨn mɨmain apek, ap yap pakɨl jep jep dölɨgɨpal; ognap ñɨn tob kalau gak; pen bin bɨ kɨrop tap tari tari gak okok dapel, Jisas gek magɨlsek komɨŋ lolɨgɨp.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Pen Galili bin bɨ dɨl, Dekapolis bin bɨ dɨl, Jerusalem bin bɨ dɨl, Judia bin bɨ dɨl, ñɨg Jodan kɨd adaŋ sɨŋak bin bɨ dɨl, koŋai nep Jisas amek nɨŋlɨg gɨ, kɨsen amnɨlak.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.