Mateus 4

Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñɨn nɨbak God Kaun ak, Jisas nop poŋ dɨl, karɨp lɨm bin bɨ ma mɨdelɨgɨpal, mɨñ mab kab nep mɨdolɨgɨp nab okok dad amek, Seten ne Jisas tap si tap tɨmel ognap gɨnɨmɨŋ akaŋ agɨl gak.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jisas mɨñ mab nep nab nɨb okok tap ñɨbɨl mer, ñɨn aknɨb ñɨn juɨl omal (40) melɨk abe kɨslɨm abe yokop nep mɨdek. Nɨg gɨl yokop nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop yuan kɨb yɨb gek,
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Seten Jisas nop gos ñen, tɨmel gɨnɨmɨŋ agɨl, apɨl Jisas nop agak, “Yad God Ñɨ ne mɨdebin apan ak, kab ognɨl agek, bred rek laŋ,” agak.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Agek, Jisas pen agak, “God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Jisas nɨb agek, kɨjeki Jisas nop poŋ dɨl dam taun kɨb tɨd Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp i ar alaŋ gɨlak ak lɨl agak,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 “Yad God Ñɨ ne mɨdebin apan ak, preŋɨd lɨm eyaŋ yowan. God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Agek, Jisas pen agak, “Mer! God Mɨnɨm ak mɨnɨm ognap sek ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God Bɨ Kɨb ak, ne bɨ nɨŋɨd akaŋ bɨ tom agep, ma agnɨmɨb,’ aglak,” agak.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Agek, Seten Jisas nop dam dɨm kɨb yɨb alap amɨl, karɨp lɨm tep tep bɨ kɨb ke ke kod mɨdelak okok Jisas nop yomɨl agak,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 “Nak kogɨm yɨmɨl, yɨb yɨp agek ar alaŋ amek, yad karɨp lɨm nɨb sɨŋaul magɨlsek nep ñɨnɨgain,” agak.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Agek, Jisas Seten nop agak, “Nak ke okok amnoŋ! God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God Bɨ Kɨb yɨb nop ak nep agem ar amnaŋ; wög nop nep gɨnɨmɨb,’ aglak,” agak.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Jisas nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, kɨjeki, Jisas ne tap tɨmel ognap gɨnɨmɨŋ agɨl, gɨ gɨ mer nɨŋɨl, nop kɨrɨg gɨl amek nɨŋlɨg gɨ, ejol ognap apɨl, nop ap goŋ lɨl kod mɨdelak.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Ñɨn nɨbak Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak nop mɨñ lɨlak. Jisas mɨnɨm nɨbak peyɨg nɨŋɨl, karɨp lɨm Galili adɨk gɨ amnak.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Amɨl taun ne Nasaret ma am mɨdek; am mɨdek taun sɨkol Kapaneam, karɨp lɨm Sebyulan Naptalai nab sɨŋak mɨdeb Ñɨg Cöb Galili gol sɨŋak.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Jisas karɨp lɨm nɨbak amɨl, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajolɨgɨp ak me, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia gɨnɨgab agɨl ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Ne agak,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 — ausente —
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Jisas ñɨn nɨbak wagɨn gɨl, bin bɨ okok kɨrop God mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajlɨg gɨ agak, “Tap si tap tɨmel gɨpɨm ar ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gɨnɨmɨb. Maŋ mɨdeb, God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab; ñɨn kɨsen nɨbi per kod mɨdelɨgɨpɨm ak mɨñi owɨp!” agak.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Jisas Ñɨg Cöb Galili gol ar sɨŋak ap yap amɨl nɨŋak, bɨ kɨbsal dep mamɨl mal, uben yoklɨg gɨ kɨbsal derek. Bɨ mamɨl mal, nɨmam alap yɨb ne ak Saimon, nɨmam alap yɨb ne ak Edru. Saimon nop yɨb alap Pita agölɨgɨpal.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Jisas kɨrop mal nɨŋɨl agak, “Yɨp sain gir. Yad nɨrep gen, nɨri mamɨl mal, kɨbsal dep bɨ mer, bin bɨ dep bɨ mɨdenɨgair,” agak.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Agek, agak rek nep nɨŋɨl, kɨbsal derek uben okok kɨrɨg gɨl, Jisas eip ajölɨgɨpir.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Pen won alap tapɨn amlɨg gɨ nɨŋak, Jems eip Jon eip nap Sebedi eip ñɨg magöb mɨgan ak apɨlgon mɨdlɨg gɨ, uben luöl dɨlɨg gɨ mɨdelak. Jisas nɨŋɨl, kɨrop mal sɨk agek,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 kɨri nap Sebedi ñɨg magöb sɨŋak kɨrɨg gɨl, Jisas eip amnɨrek.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jisas karɨp lɨm Galili nab sɨŋak gɨ ajlɨg gɨ, Juda mogɨm gep karɨp okok okok amɨl, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ ajlɨg gɨ, tap tari tari bin bɨ okok kɨrop gak okok gek komɨŋ lolɨgɨp.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Nɨg gek, karɨp lɨm Siria bin bɨ okok magɨlsek mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, bin bɨ kɨrop tap tari tari gak okok dad apel, Jisas gek komɨŋ lolɨgɨp. Bin bɨ nɨb okok, ognap tap gak; ognap mɨb goŋ yur kɨb gak; ognap kɨjeki abaŋ ñagak; ognap udɨn mɨmain apek, ap yap pakɨl jep jep dölɨgɨpal; ognap ñɨn tob kalau gak; pen bin bɨ kɨrop tap tari tari gak okok dapel, Jisas gek magɨlsek komɨŋ lolɨgɨp.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Pen Galili bin bɨ dɨl, Dekapolis bin bɨ dɨl, Jerusalem bin bɨ dɨl, Judia bin bɨ dɨl, ñɨg Jodan kɨd adaŋ sɨŋak bin bɨ dɨl, koŋai nep Jisas amek nɨŋlɨg gɨ, kɨsen amnɨlak.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.