Mateus 4

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñɨn nɨbak God Kaun ak, Jisas nop poŋ dɨl, karɨp lɨm bin bɨ ma mɨdelɨgɨpal, mɨñ mab kab nep mɨdolɨgɨp nab okok dad amek, Seten ne Jisas tap si tap tɨmel ognap gɨnɨmɨŋ akaŋ agɨl gak.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Jisas mɨñ mab nep nab nɨb okok tap ñɨbɨl mer, ñɨn aknɨb ñɨn juɨl omal (40) melɨk abe kɨslɨm abe yokop nep mɨdek. Nɨg gɨl yokop nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, nop yuan kɨb yɨb gek,
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Seten Jisas nop gos ñen, tɨmel gɨnɨmɨŋ agɨl, apɨl Jisas nop agak, “Yad God Ñɨ ne mɨdebin apan ak, kab ognɨl agek, bred rek laŋ,” agak.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Agek, Jisas pen agak, “God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
4 Jesus respondeu:
5 Jisas nɨb agek, kɨjeki Jisas nop poŋ dɨl dam taun kɨb tɨd Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp i ar alaŋ gɨlak ak lɨl agak,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 “Yad God Ñɨ ne mɨdebin apan ak, preŋɨd lɨm eyaŋ yowan. God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Agek, Jisas pen agak, “Mer! God Mɨnɨm ak mɨnɨm ognap sek ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God Bɨ Kɨb ak, ne bɨ nɨŋɨd akaŋ bɨ tom agep, ma agnɨmɨb,’ aglak,” agak.
7 Jesus respondeu:
8 Agek, Seten Jisas nop dam dɨm kɨb yɨb alap amɨl, karɨp lɨm tep tep bɨ kɨb ke ke kod mɨdelak okok Jisas nop yomɨl agak,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 “Nak kogɨm yɨmɨl, yɨb yɨp agek ar alaŋ amek, yad karɨp lɨm nɨb sɨŋaul magɨlsek nep ñɨnɨgain,” agak.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Agek, Jisas Seten nop agak, “Nak ke okok amnoŋ! God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God Bɨ Kɨb yɨb nop ak nep agem ar amnaŋ; wög nop nep gɨnɨmɨb,’ aglak,” agak.
10 Jesus respondeu:
11 Jisas nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, kɨjeki, Jisas ne tap tɨmel ognap gɨnɨmɨŋ agɨl, gɨ gɨ mer nɨŋɨl, nop kɨrɨg gɨl amek nɨŋlɨg gɨ, ejol ognap apɨl, nop ap goŋ lɨl kod mɨdelak.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Ñɨn nɨbak Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak nop mɨñ lɨlak. Jisas mɨnɨm nɨbak peyɨg nɨŋɨl, karɨp lɨm Galili adɨk gɨ amnak.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Amɨl taun ne Nasaret ma am mɨdek; am mɨdek taun sɨkol Kapaneam, karɨp lɨm Sebyulan Naptalai nab sɨŋak mɨdeb Ñɨg Cöb Galili gol sɨŋak.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Jisas karɨp lɨm nɨbak amɨl, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajolɨgɨp ak me, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia gɨnɨgab agɨl ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Ne agak,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 — ausente —
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Jisas ñɨn nɨbak wagɨn gɨl, bin bɨ okok kɨrop God mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajlɨg gɨ agak, “Tap si tap tɨmel gɨpɨm ar ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl, kɨrɨg gɨnɨmɨb. Maŋ mɨdeb, God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ sɨŋak kod mɨdenɨgab; ñɨn kɨsen nɨbi per kod mɨdelɨgɨpɨm ak mɨñi owɨp!” agak.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Jisas Ñɨg Cöb Galili gol ar sɨŋak ap yap amɨl nɨŋak, bɨ kɨbsal dep mamɨl mal, uben yoklɨg gɨ kɨbsal derek. Bɨ mamɨl mal, nɨmam alap yɨb ne ak Saimon, nɨmam alap yɨb ne ak Edru. Saimon nop yɨb alap Pita agölɨgɨpal.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Jisas kɨrop mal nɨŋɨl agak, “Yɨp sain gir. Yad nɨrep gen, nɨri mamɨl mal, kɨbsal dep bɨ mer, bin bɨ dep bɨ mɨdenɨgair,” agak.
19 Jesus lhes disse:
20 Agek, agak rek nep nɨŋɨl, kɨbsal derek uben okok kɨrɨg gɨl, Jisas eip ajölɨgɨpir.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Pen won alap tapɨn amlɨg gɨ nɨŋak, Jems eip Jon eip nap Sebedi eip ñɨg magöb mɨgan ak apɨlgon mɨdlɨg gɨ, uben luöl dɨlɨg gɨ mɨdelak. Jisas nɨŋɨl, kɨrop mal sɨk agek,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 kɨri nap Sebedi ñɨg magöb sɨŋak kɨrɨg gɨl, Jisas eip amnɨrek.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jisas karɨp lɨm Galili nab sɨŋak gɨ ajlɨg gɨ, Juda mogɨm gep karɨp okok okok amɨl, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨ ajlɨg gɨ, tap tari tari bin bɨ okok kɨrop gak okok gek komɨŋ lolɨgɨp.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Nɨg gek, karɨp lɨm Siria bin bɨ okok magɨlsek mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, bin bɨ kɨrop tap tari tari gak okok dad apel, Jisas gek komɨŋ lolɨgɨp. Bin bɨ nɨb okok, ognap tap gak; ognap mɨb goŋ yur kɨb gak; ognap kɨjeki abaŋ ñagak; ognap udɨn mɨmain apek, ap yap pakɨl jep jep dölɨgɨpal; ognap ñɨn tob kalau gak; pen bin bɨ kɨrop tap tari tari gak okok dapel, Jisas gek magɨlsek komɨŋ lolɨgɨp.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Pen Galili bin bɨ dɨl, Dekapolis bin bɨ dɨl, Jerusalem bin bɨ dɨl, Judia bin bɨ dɨl, ñɨg Jodan kɨd adaŋ sɨŋak bin bɨ dɨl, koŋai nep Jisas amek nɨŋlɨg gɨ, kɨsen amnɨlak.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.