Mateus 28

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɨnek karɨp tɨk dam lek nɨŋlɨg gɨ, bin omal Maria Magdala abe Maria alap abe kɨri amɨl, Jisas nop tɨgel gɨlak sɨŋak nɨŋnɨg amnɨrek.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Won nɨbak monmon kɨb yɨb dek nɨŋlɨg gɨ, ejol alap seb kab ar alaŋ nɨb apɨl, Jisas nop tɨgel gɨl kab salai pɨlɨŋ gɨlak ak, tɨg ju bak sɨŋak yokɨl, ar nɨbak bɨsɨgak.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ejol nɨbak, mɨlɨk dai ne melɨk melɨk gɨlɨg gɨ mɨdek. Walɨj ne ak, tɨd tep yɨb ak lak.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Pen ami bɨ nɨŋ mɨdelak okok, nop nɨŋɨl, jel gek pɨrɨkɨl, jep jep dɨl, kɨmɨl rek mɨdelak.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Pen ejol ak bin omal kɨrop agak, “Ma pɨrɨknɨmir! Yad nɨpin, nɨri mal Jisas mab bak alaŋ ñag pak lɨlak ak nop nɨŋ ajebir.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ne sɨŋaul ma mɨdeb. Ned agak rek, mɨdarɨk nep kauyaŋ warɨkɨl amɨb. Pen nɨri apɨl, nop dam lɨlak kau ar ak nɨŋɨl,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 kasek amɨl, bɨ ne okok kɨrop agnɨmir, ‘Jisas kauyaŋ warɨkɨl Galili ameb. Nɨbi bɨ ne amɨl nop nɨb okok nɨŋnɨgabɨm,’ agnɨmir. Mɨnɨm nɨbak nep nɨrep ag ñɨnɨg opin,” agak.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Nɨb agek nɨŋɨl, bin omal pɨrɨkrek ak pen mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, cɨp tɨgel nɨbak kasek kɨrɨg gɨl, bɨ ne okok kɨrop agnɨg kasek amnɨrek.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Kanɨb nab okok amerek nɨŋlɨg gɨ, Jisas kɨrop mal nabɨŋ pakɨl agak, “Nɨri mɨdebir?” agak. Agek, kɨri mal ap kogɨm yɨmɨl, tob ne dɨ wös gɨl, yɨb ne ak ager ar amnak.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jisas kɨrop mal agak, “Ma pɨrɨknɨmir! Nɨri amɨl mam sɨkop yad okok kɨrop agnɨmir, ‘Galili amɨl Jisas nop nɨŋnɨgabɨm,’ agnɨmir,” agak.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Bin omal, kanɨb nab okok amer nɨŋlɨg gɨ, ami bɨ nɨŋ mɨdelak okok ognap, taun kɨb wari mɨgan eyaŋ amɨl, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok kɨrop, tari tari gak nɨbak magɨlsek ag ñɨlak.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ag ñelak, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok amɨl, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep eip mɨnɨm ag ar nokɨm lɨl, ami bɨ nɨb okok kɨrop mani kɨb ñɨl aglak,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 “Nɨbi mɨnɨm aul nep agnɨmɨb, ‘Kɨslɨm nab eyaŋ wɨsɨn kɨnosɨn won ak, bɨ ne okok apɨl, cɨp se par ak si dad ambal,’ agnɨmɨb.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Nɨb agem, gapna Pailot mɨnɨm nɨbak nɨŋnɨgab ak, cɨn nop eip agon, nɨbep mɨker ognap ma ñɨnɨgab,” aglak.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Nɨb agel, ami bɨ okok mani nɨbak dɨl, amɨl Juda bɨ kɨb nɨb okok aglak rek nep gɨlak. Kɨri esek agɨl, Jisas cɨp se par ne ak, bɨ ne okok si dɨ ambal, agelak mɨnɨm ak, mɨñi Juda bin bɨ okok mɨnɨm esek nɨbak nep aglɨg gɨ nep mɨdebal.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jisas bɨ ne aknɨb agɨp alaŋ okok Galili amɨl, Jisas ned agak dɨm ak amnɨlak.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Kɨri amɨl, Jisas nop nɨŋɨl, yɨb ne agel ar amnak. Pen bɨ ne ognap nɨŋɨl sɨdol gɨl aglak, “Ak Jisas aka bɨ aknɨb ke?” aglak.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Pen Jisas maŋ sɨŋak apɨl, kɨrop agak, “Bapi yɨp agek, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak abe, lɨm dai wagɨn aul abe, yad magɨlsek kod mɨdebin.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Nɨb ak, nɨbi karɨp lɨm okok magɨlsek tɨgoŋ tɨgoŋ amɨl, bin bɨ ke ke okok magɨlsek mɨnɨm tep yad ag ñem, kɨri yɨp nɨŋ dɨl bin bɨ yad mɨdɨl yɨp kɨsen gɨnɨmel. Nɨbi nɨg gɨl, Bapi ak, Ñɨ ak, Kaun Sɨŋ ak yɨb agɨl, kɨrop ñɨg pak ñɨnɨmɨb.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Nɨg gɨl, yad nɨbep gɨnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm tari tari ag ñɨbin ak, nɨbi ak rek nep mɨnɨm nɨbak magɨlsek kɨrop ag ñɨ tep gem, magɨlsek kɨsen gɨnɨmel. Pen yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, yad nɨbep eip mɨdɨl, mɨd damɨl, mɨden nɨŋlɨg gɨ, lɨm dai wagɨn aul kɨr gɨnɨgab,” agak.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.