Mateus 24

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl, söŋ amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok nop aglak, “God sobok gep karɨp tep sɨŋ aul nɨŋan!” aglak.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Agelak, kɨrop agak, “Nɨbi tap nɨb okok magɨlsek nɨŋɨl agebɨm ak pen yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, kɨsen karɨp aul tɨg wal gɨnɨgal ak, makɨd alap makɨd alap ar ak rek ma mɨdenɨgab,” agak.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jisas am Olip Dɨm alaŋ bɨsɨg mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok kɨri ke nep apɨl, Jisas nop kapkap ag nɨŋɨl aglak, “God sobok gep karɨp dɨ wal gɨnɨgal apan ak, mɨnek akal rek nɨg gɨnɨgabal? Cɨn tap tari ak gek nɨŋɨn, nak maŋ onɨgan nɨŋɨl karɨp lɨm dai wagɨn aul kɨr gɨnɨgab, agɨl nɨŋnɨgabɨn?” aglak.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb. Bin bɨ ognap nɨbep esek agnɨgal.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Bɨ koŋai nep apɨl, bin bɨ okok kɨrop esek agɨl, yɨb yad ak dɨl agnɨgal, ‘Yad nep Krais ak,’ agnɨgal. Bin bɨ koŋai nep mɨnɨm tom kɨri ak nɨŋ dɨnɨgal.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ulep sɨŋak pen pen gel, gu agek nɨŋnɨgabɨm; pen par yɨb okok pen pen gɨnɨgal ak, mɨnɨm ak nep apek nɨŋnɨgabɨm. Nɨg gek nɨŋɨl, ñɨn kɨsen ak onɨg geb agɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Ak yokop pen pen ñagnɨgal. Ñɨn kɨsen ak kɨsen onɨgab.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Bin bɨ mɨgan ognap warɨkɨl, bin bɨ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Kiŋ mɨgan ognap warɨkɨl, kiŋ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Karɨp lɨm okok magɨlsek monmon dɨl, yuan kɨb yɨb apɨl gɨnɨgab.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Nɨg genɨgab, nɨbep bin ñɨ pai ñɨŋeb rek ak gek, ulep mɨdeb agɨl nɨŋnɨgabɨm.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Nɨbi bin bɨ yad mɨdenɨgabɨm rek, bin bɨ karɨp lɨm okok magɨlsek nɨbep yɨrɨk nɨŋɨl, dam mɨñ lɨl, gɨ tɨmel gɨl, pɨs nep ñag pak lɨnɨgal.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ñɨn nɨbak, bin bɨ God nop nɨŋ dɨpal okok koŋai nep nɨŋ dep won kɨri ak kɨrɨg gɨl, nɨmɨd nɨmam kɨri ke okok nɨŋel mɨlɨk yapek, kɨrop dɨ bɨ kaual maual ñɨnmagɨl ar ak lɨnɨgal.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Pen bin bɨ koŋai nep apɨl, “Cɨn God mɨnɨm agep bɨ,” agɨl, mɨnɨm esek agel, bin bɨ koŋai nep mɨnɨm esek kɨri ak nɨŋ dɨnɨgal.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Bin bɨ okok mɨñ tɨmel ar ak gel gel, magɨlsek rek gos ar nɨbak nɨŋɨl, mɨdmagɨl lep ar ak yɨpɨn gɨnɨgal.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pen bin bɨ an an God mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨ wös gɨl, ageb rek gɨl, bin bɨ ke nɨb okok mɨdmagɨl lɨl gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, God bin bɨ nɨb okok kɨrop magɨlsek dɨ komɨŋ yoknɨgab.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pen God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak, karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ bin bɨ ke ke okok nɨb okok nɨb magɨlsek yɨb agel agel am saknɨg geb ak me, ñɨn kɨsen nɨbak onɨgab.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Pen bɨ God mɨnɨm agep Daniel bɨrarɨk nep agak rek ak gɨnɨgab. Ne agak, ‘Nɨbi nɨŋnɨgabɨm, God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan tɨd ak, tap asɨk mosɨk tɨmel yɨb gep ak apɨl warɨk mɨdenɨgab,’ agak. (Nɨbi bin bɨ mɨnɨm aul mɨñi nep udɨn lɨ nɨŋebɨm okok, mɨnɨm nɨbaul wagɨn ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb!)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Nɨbi bin bɨ karɨp lɨm Judia mɨdenɨmɨb okok, tap tɨmel nɨbak nɨŋɨl, kasek pɨrɨk gɨ dɨm yɨrɨk okok amnɨmɨb.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmɨb okok, tap cɨn ognap dɨn agɨl, adɨk gɨ karɨp mɨgan ma amnɨmɨb.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Bin bɨ wög dai okok ajenɨmɨb okok, walɨj par alap dɨn agɨl, adɨk gɨ karɨp ma amnɨmɨb.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Pen ñɨn nɨbak bin ñɨ kogi sek mɨdenɨmɨb okok abe, bin ñɨ paiŋaŋ ci ñenɨmɨb okok abe, koslam yɨb amnɨgabɨm.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 “Pen God nop sobok gɨl agnɨmɨb, karɨp yɨgen gɨp ñɨn ak ma pɨrɨk gɨ amnɨn, agnɨmɨb; God nop sobok gep ñɨn nɨbi ak ma gɨnɨmɨŋ, agnɨmɨb.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Tari gɨnɨg, God bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm gɨ lak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd damɨl mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tɨmel nɨbak rek ma gak; kɨsen aknɨb rek ma gɨnɨgab.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Yokop ak, tap tɨmel nɨbak per gek, bin bɨ magɨlsek kɨm sakplap. Pen Bɨ Kɨb ak bin bɨ ne dɨnɨgab okok kɨrop gos nɨŋɨl, mer agek me, tap tɨmel nɨbak yokop won alap gɨnɨgab.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Ñɨn nɨbak bin bɨ ognap nɨbep agnɨgal, ‘Nɨŋɨm! Krais mɨdeb aul! Krais mɨdeb adaŋ!’ agnɨgal ak pen nɨŋɨd agebal agɨl, ma nɨŋnɨmɨb.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Bin bɨ ognap, God bin bɨ ne ag lak okok, pɨs cɨnop kɨd olaŋ, agɨl, esek agɨl agnɨgal, ‘Yad nep Krais; yad nep bɨ God mɨnɨm agep bɨ alap,’ agɨl, tap ma gep rek ognap gɨnɨgal. Pen God bin bɨ ne ag lak okok ma dɨnɨgal, mer.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Tap tari tari kɨsen gɨnɨgab ak, yad nɨbep bɨr agen nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Nɨb ak, bin bɨ ognap apɨl nɨbep agnɨgal, ‘Krais apɨl mɨdeb mɨñ mab kab nep mɨdeb nab okok,’ agenɨgal ak, nɨb okok ma amnɨmɨb. Pen bin bɨ ognap apɨl nɨbep agnɨgal, ‘Krais apɨl we gɨl mɨdeb sɨŋ aul,’ agenɨgal ak, nɨŋɨd agebal agɨl ma nɨŋnɨmɨb.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Yad Bɨ Ñɨ ne onɨgain ñɨn ak, añɨm añɨm dɨl, kasɨn magɨl bol ak dai eim nɨb dai oŋɨd amɨb rek ak gek nɨŋlɨg gɨ, onɨgain.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Kɨmɨn kobri alap kɨmɨl mɨdenɨgab ak, yakɨr apɨl mogɨm gɨnɨgal.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pen mɨker kɨb nɨbak gɨ dam dai juek nɨŋlɨg gɨ, pɨb ak melɨk ma gɨnɨgab; takɨn ak melɨk ma gɨnɨgab; gap okok seb kab alaŋ nɨb ju yonɨgab; tap seb kab ar alaŋ okok, eim nɨb oŋɨd nɨb gɨnɨgab.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ñɨn nɨbak, Bɨ Ñɨ ne onɨg gek nɨŋlɨg gɨ, seb kab ar alaŋ ke lek, bin bɨ karɨp lɨm okok ke ke mɨdebal rek nɨŋɨl, sɨl agnɨgal. Bɨ Ñɨ ne Nap kɨlɨs ak dɨl, melɨk tep aknɨb ke sek seb bad ar sɨŋak apek nɨŋlɨg gɨ, nɨŋnɨgal.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Akɨl magɨl kɨb agek nɨŋlɨg gɨ, ejol ne okok ag yokek, bin bɨ ne, dɨnɨgain, agɨl ag lak okok dɨnɨg, karɨp lɨm wagɨn aul mɨdeb mɨdeb rek tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek amɨl, dɨl nop donɨgal.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Nɨbi nɨpɨm, mab tauan kas sɨlɨp lɨl, maŋ kɨlɨs gɨnɨg geb nɨŋlɨg gɨ, pɨb lɨnɨg geb agɨl nɨpɨm.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Nɨb ak rek, kɨsen tap agebin okok gek nɨŋlɨg gɨ, “Bɨ Ñɨ ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak mɨñi ulep yɨb mɨdeb; won sɨkol eñap mɨdɨl, apjaknɨgab,” agɨl, nɨŋnɨgabɨm.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ mɨñi mɨdebal okok ma kɨmnɨgal, komɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap nɨb okok magɨlsek gɨnɨgab.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨgab, pen mɨnɨm magɨl yad ma kɨr gɨnɨgab.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Yad won akal rek, ñɨn akal rek onɨgain ak, bin bɨ ma nɨpal; ejol okok ma nɨpal; yad ke God Ñɨ ak pen yad abe ma nɨpin; Bapi ne ke nep nɨŋɨp.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 “Yad Bɨ Ñɨ ne adɨk gɨ onɨgain ñɨn ak, Noa mɨdek ñɨn ak gɨ mɨdelɨgɨpal rek nep gɨ mɨdenɨgal.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Bɨrarɨk nep Noa mɨdek ñɨn nɨbak, ñɨg ak bin bɨ okok kɨrop dɨ yɨpɨl ma yokak won ak, kɨri tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, bin bɨ dɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Noa ñɨg magöb kɨb mɨgan ak amek, ñɨg apɨl kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yokak.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Pen kɨri tap alap cɨnop gɨnɨgab agɨl ma nɨŋlak; ñɨg ak apɨl kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yokek nɨŋlɨg gɨ nep nɨŋlak. Kɨsen yad Bɨ Ñɨ ne onɨgain mɨnek, nɨg aknɨb rek nep gɨnɨgab.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ñɨn nɨbak, bɨ omal wög dai okok wög gɨ mɨdenɨgair ak, bɨ alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Pen bin omal plaua gɨnɨg, wid magɨl pak jɨsɨpɨk masɨpɨk lɨgolɨg genɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Yad Bɨ Kɨb onɨgain ñɨn ak ma nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Bɨ karɨp nap nɨb ak, bɨ tap si dep ak won akal onɨgab ak nɨpkop, nɨŋ tep gɨpkop; karɨp ne pak ju lɨl mɨgan adaŋ amɨl tap ne okok si ma dɨpkop.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Nɨb ak rek, nɨbi gɨ jɨn gɨl mɨdenɨmɨb. Mer ak, Bɨ Ñɨ ne ma apeb agɨl, saköl padek gɨ mɨdenɨgabɨm ñɨn ak nep onɨgain.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Bɨ kɨb alap kanɨb amnɨg gɨl, bɨ an wög gɨ rep gɨnɨgab ak nop ag lɨl agnɨgab, ‘Bɨ wög yɨp gɨ ñebal okok kɨrop kod mɨdlɨg gɨ, tap magɨl kɨrop nonɨm lɨ tep gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨn,’ agɨl, amnɨgab.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Kɨsen adɨk gɨ apɨl nɨŋnɨgab, agak rek nep gɨnɨgab. Nɨg nɨŋɨl nop dɨ tep yɨb gek nɨŋlɨg gɨ, bɨ wög gɨ ñeb ne mɨñ mɨñ gɨnɨgab.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, nop ag lek, tap ne okok magɨlsek kod mɨdenɨgab.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 “Pen bɨ ne ag lɨnɨgab nɨbak mɨd damɨl, bɨ kɨb mɨñi ma onɨgab, agɨl,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 bin bɨ wög gɨ ñeb ognap kɨrop tapɨn magɨl pakɨl, amɨl bɨ ñɨg ñɨbɨl saköl ñapal okok eip nab sakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg ñɨbɨl gɨ mɨdenɨgab.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Bɨ wög gep nɨbak, bɨ kɨb kasek ma onɨgab, agɨl, saköl padek agɨl mɨdenɨgab ñɨn ak nep, bɨ kɨb onɨgab.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Apɨl, nop gɨ tɨmel yɨb gɨl, bin bɨ esek agɨl, “Cɨn Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdobɨn,” agɨl esek apal okok eip ag yoknɨgab. Ag yokek, kɨri am meg magɨl su rɨbɨkɨl, sɨl aglɨg gɨ nep mɨdenɨgal.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.