Mateus 24

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl, söŋ amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok nop aglak, “God sobok gep karɨp tep sɨŋ aul nɨŋan!” aglak.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Agelak, kɨrop agak, “Nɨbi tap nɨb okok magɨlsek nɨŋɨl agebɨm ak pen yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, kɨsen karɨp aul tɨg wal gɨnɨgal ak, makɨd alap makɨd alap ar ak rek ma mɨdenɨgab,” agak.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisas am Olip Dɨm alaŋ bɨsɨg mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok kɨri ke nep apɨl, Jisas nop kapkap ag nɨŋɨl aglak, “God sobok gep karɨp dɨ wal gɨnɨgal apan ak, mɨnek akal rek nɨg gɨnɨgabal? Cɨn tap tari ak gek nɨŋɨn, nak maŋ onɨgan nɨŋɨl karɨp lɨm dai wagɨn aul kɨr gɨnɨgab, agɨl nɨŋnɨgabɨn?” aglak.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb. Bin bɨ ognap nɨbep esek agnɨgal.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Bɨ koŋai nep apɨl, bin bɨ okok kɨrop esek agɨl, yɨb yad ak dɨl agnɨgal, ‘Yad nep Krais ak,’ agnɨgal. Bin bɨ koŋai nep mɨnɨm tom kɨri ak nɨŋ dɨnɨgal.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ulep sɨŋak pen pen gel, gu agek nɨŋnɨgabɨm; pen par yɨb okok pen pen gɨnɨgal ak, mɨnɨm ak nep apek nɨŋnɨgabɨm. Nɨg gek nɨŋɨl, ñɨn kɨsen ak onɨg geb agɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Ak yokop pen pen ñagnɨgal. Ñɨn kɨsen ak kɨsen onɨgab.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Bin bɨ mɨgan ognap warɨkɨl, bin bɨ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Kiŋ mɨgan ognap warɨkɨl, kiŋ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Karɨp lɨm okok magɨlsek monmon dɨl, yuan kɨb yɨb apɨl gɨnɨgab.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Nɨg genɨgab, nɨbep bin ñɨ pai ñɨŋeb rek ak gek, ulep mɨdeb agɨl nɨŋnɨgabɨm.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Nɨbi bin bɨ yad mɨdenɨgabɨm rek, bin bɨ karɨp lɨm okok magɨlsek nɨbep yɨrɨk nɨŋɨl, dam mɨñ lɨl, gɨ tɨmel gɨl, pɨs nep ñag pak lɨnɨgal.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ñɨn nɨbak, bin bɨ God nop nɨŋ dɨpal okok koŋai nep nɨŋ dep won kɨri ak kɨrɨg gɨl, nɨmɨd nɨmam kɨri ke okok nɨŋel mɨlɨk yapek, kɨrop dɨ bɨ kaual maual ñɨnmagɨl ar ak lɨnɨgal.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Pen bin bɨ koŋai nep apɨl, “Cɨn God mɨnɨm agep bɨ,” agɨl, mɨnɨm esek agel, bin bɨ koŋai nep mɨnɨm esek kɨri ak nɨŋ dɨnɨgal.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Bin bɨ okok mɨñ tɨmel ar ak gel gel, magɨlsek rek gos ar nɨbak nɨŋɨl, mɨdmagɨl lep ar ak yɨpɨn gɨnɨgal.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Pen bin bɨ an an God mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨ wös gɨl, ageb rek gɨl, bin bɨ ke nɨb okok mɨdmagɨl lɨl gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, God bin bɨ nɨb okok kɨrop magɨlsek dɨ komɨŋ yoknɨgab.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Pen God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak, karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ bin bɨ ke ke okok nɨb okok nɨb magɨlsek yɨb agel agel am saknɨg geb ak me, ñɨn kɨsen nɨbak onɨgab.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Pen bɨ God mɨnɨm agep Daniel bɨrarɨk nep agak rek ak gɨnɨgab. Ne agak, ‘Nɨbi nɨŋnɨgabɨm, God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan tɨd ak, tap asɨk mosɨk tɨmel yɨb gep ak apɨl warɨk mɨdenɨgab,’ agak. (Nɨbi bin bɨ mɨnɨm aul mɨñi nep udɨn lɨ nɨŋebɨm okok, mɨnɨm nɨbaul wagɨn ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb!)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Nɨbi bin bɨ karɨp lɨm Judia mɨdenɨmɨb okok, tap tɨmel nɨbak nɨŋɨl, kasek pɨrɨk gɨ dɨm yɨrɨk okok amnɨmɨb.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmɨb okok, tap cɨn ognap dɨn agɨl, adɨk gɨ karɨp mɨgan ma amnɨmɨb.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Bin bɨ wög dai okok ajenɨmɨb okok, walɨj par alap dɨn agɨl, adɨk gɨ karɨp ma amnɨmɨb.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Pen ñɨn nɨbak bin ñɨ kogi sek mɨdenɨmɨb okok abe, bin ñɨ paiŋaŋ ci ñenɨmɨb okok abe, koslam yɨb amnɨgabɨm.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 “Pen God nop sobok gɨl agnɨmɨb, karɨp yɨgen gɨp ñɨn ak ma pɨrɨk gɨ amnɨn, agnɨmɨb; God nop sobok gep ñɨn nɨbi ak ma gɨnɨmɨŋ, agnɨmɨb.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Tari gɨnɨg, God bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm gɨ lak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd damɨl mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tɨmel nɨbak rek ma gak; kɨsen aknɨb rek ma gɨnɨgab.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Yokop ak, tap tɨmel nɨbak per gek, bin bɨ magɨlsek kɨm sakplap. Pen Bɨ Kɨb ak bin bɨ ne dɨnɨgab okok kɨrop gos nɨŋɨl, mer agek me, tap tɨmel nɨbak yokop won alap gɨnɨgab.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Ñɨn nɨbak bin bɨ ognap nɨbep agnɨgal, ‘Nɨŋɨm! Krais mɨdeb aul! Krais mɨdeb adaŋ!’ agnɨgal ak pen nɨŋɨd agebal agɨl, ma nɨŋnɨmɨb.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Bin bɨ ognap, God bin bɨ ne ag lak okok, pɨs cɨnop kɨd olaŋ, agɨl, esek agɨl agnɨgal, ‘Yad nep Krais; yad nep bɨ God mɨnɨm agep bɨ alap,’ agɨl, tap ma gep rek ognap gɨnɨgal. Pen God bin bɨ ne ag lak okok ma dɨnɨgal, mer.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Tap tari tari kɨsen gɨnɨgab ak, yad nɨbep bɨr agen nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Nɨb ak, bin bɨ ognap apɨl nɨbep agnɨgal, ‘Krais apɨl mɨdeb mɨñ mab kab nep mɨdeb nab okok,’ agenɨgal ak, nɨb okok ma amnɨmɨb. Pen bin bɨ ognap apɨl nɨbep agnɨgal, ‘Krais apɨl we gɨl mɨdeb sɨŋ aul,’ agenɨgal ak, nɨŋɨd agebal agɨl ma nɨŋnɨmɨb.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Yad Bɨ Ñɨ ne onɨgain ñɨn ak, añɨm añɨm dɨl, kasɨn magɨl bol ak dai eim nɨb dai oŋɨd amɨb rek ak gek nɨŋlɨg gɨ, onɨgain.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Kɨmɨn kobri alap kɨmɨl mɨdenɨgab ak, yakɨr apɨl mogɨm gɨnɨgal.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pen mɨker kɨb nɨbak gɨ dam dai juek nɨŋlɨg gɨ, pɨb ak melɨk ma gɨnɨgab; takɨn ak melɨk ma gɨnɨgab; gap okok seb kab alaŋ nɨb ju yonɨgab; tap seb kab ar alaŋ okok, eim nɨb oŋɨd nɨb gɨnɨgab.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ñɨn nɨbak, Bɨ Ñɨ ne onɨg gek nɨŋlɨg gɨ, seb kab ar alaŋ ke lek, bin bɨ karɨp lɨm okok ke ke mɨdebal rek nɨŋɨl, sɨl agnɨgal. Bɨ Ñɨ ne Nap kɨlɨs ak dɨl, melɨk tep aknɨb ke sek seb bad ar sɨŋak apek nɨŋlɨg gɨ, nɨŋnɨgal.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Akɨl magɨl kɨb agek nɨŋlɨg gɨ, ejol ne okok ag yokek, bin bɨ ne, dɨnɨgain, agɨl ag lak okok dɨnɨg, karɨp lɨm wagɨn aul mɨdeb mɨdeb rek tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek amɨl, dɨl nop donɨgal.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Nɨbi nɨpɨm, mab tauan kas sɨlɨp lɨl, maŋ kɨlɨs gɨnɨg geb nɨŋlɨg gɨ, pɨb lɨnɨg geb agɨl nɨpɨm.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Nɨb ak rek, kɨsen tap agebin okok gek nɨŋlɨg gɨ, “Bɨ Ñɨ ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak mɨñi ulep yɨb mɨdeb; won sɨkol eñap mɨdɨl, apjaknɨgab,” agɨl, nɨŋnɨgabɨm.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ mɨñi mɨdebal okok ma kɨmnɨgal, komɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap nɨb okok magɨlsek gɨnɨgab.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨgab, pen mɨnɨm magɨl yad ma kɨr gɨnɨgab.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Yad won akal rek, ñɨn akal rek onɨgain ak, bin bɨ ma nɨpal; ejol okok ma nɨpal; yad ke God Ñɨ ak pen yad abe ma nɨpin; Bapi ne ke nep nɨŋɨp.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 “Yad Bɨ Ñɨ ne adɨk gɨ onɨgain ñɨn ak, Noa mɨdek ñɨn ak gɨ mɨdelɨgɨpal rek nep gɨ mɨdenɨgal.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Bɨrarɨk nep Noa mɨdek ñɨn nɨbak, ñɨg ak bin bɨ okok kɨrop dɨ yɨpɨl ma yokak won ak, kɨri tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, bin bɨ dɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Noa ñɨg magöb kɨb mɨgan ak amek, ñɨg apɨl kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yokak.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Pen kɨri tap alap cɨnop gɨnɨgab agɨl ma nɨŋlak; ñɨg ak apɨl kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yokek nɨŋlɨg gɨ nep nɨŋlak. Kɨsen yad Bɨ Ñɨ ne onɨgain mɨnek, nɨg aknɨb rek nep gɨnɨgab.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ñɨn nɨbak, bɨ omal wög dai okok wög gɨ mɨdenɨgair ak, bɨ alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Pen bin omal plaua gɨnɨg, wid magɨl pak jɨsɨpɨk masɨpɨk lɨgolɨg genɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Yad Bɨ Kɨb onɨgain ñɨn ak ma nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Bɨ karɨp nap nɨb ak, bɨ tap si dep ak won akal onɨgab ak nɨpkop, nɨŋ tep gɨpkop; karɨp ne pak ju lɨl mɨgan adaŋ amɨl tap ne okok si ma dɨpkop.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Nɨb ak rek, nɨbi gɨ jɨn gɨl mɨdenɨmɨb. Mer ak, Bɨ Ñɨ ne ma apeb agɨl, saköl padek gɨ mɨdenɨgabɨm ñɨn ak nep onɨgain.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Bɨ kɨb alap kanɨb amnɨg gɨl, bɨ an wög gɨ rep gɨnɨgab ak nop ag lɨl agnɨgab, ‘Bɨ wög yɨp gɨ ñebal okok kɨrop kod mɨdlɨg gɨ, tap magɨl kɨrop nonɨm lɨ tep gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨn,’ agɨl, amnɨgab.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Kɨsen adɨk gɨ apɨl nɨŋnɨgab, agak rek nep gɨnɨgab. Nɨg nɨŋɨl nop dɨ tep yɨb gek nɨŋlɨg gɨ, bɨ wög gɨ ñeb ne mɨñ mɨñ gɨnɨgab.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, nop ag lek, tap ne okok magɨlsek kod mɨdenɨgab.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 “Pen bɨ ne ag lɨnɨgab nɨbak mɨd damɨl, bɨ kɨb mɨñi ma onɨgab, agɨl,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 bin bɨ wög gɨ ñeb ognap kɨrop tapɨn magɨl pakɨl, amɨl bɨ ñɨg ñɨbɨl saköl ñapal okok eip nab sakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg ñɨbɨl gɨ mɨdenɨgab.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Bɨ wög gep nɨbak, bɨ kɨb kasek ma onɨgab, agɨl, saköl padek agɨl mɨdenɨgab ñɨn ak nep, bɨ kɨb onɨgab.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Apɨl, nop gɨ tɨmel yɨb gɨl, bin bɨ esek agɨl, “Cɨn Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdobɨn,” agɨl esek apal okok eip ag yoknɨgab. Ag yokek, kɨri am meg magɨl su rɨbɨkɨl, sɨl aglɨg gɨ nep mɨdenɨgal.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.