Mateus 24

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl, söŋ amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok nop aglak, “God sobok gep karɨp tep sɨŋ aul nɨŋan!” aglak.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Agelak, kɨrop agak, “Nɨbi tap nɨb okok magɨlsek nɨŋɨl agebɨm ak pen yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, kɨsen karɨp aul tɨg wal gɨnɨgal ak, makɨd alap makɨd alap ar ak rek ma mɨdenɨgab,” agak.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisas am Olip Dɨm alaŋ bɨsɨg mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok kɨri ke nep apɨl, Jisas nop kapkap ag nɨŋɨl aglak, “God sobok gep karɨp dɨ wal gɨnɨgal apan ak, mɨnek akal rek nɨg gɨnɨgabal? Cɨn tap tari ak gek nɨŋɨn, nak maŋ onɨgan nɨŋɨl karɨp lɨm dai wagɨn aul kɨr gɨnɨgab, agɨl nɨŋnɨgabɨn?” aglak.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨŋ tep yɨb gɨnɨmɨb. Bin bɨ ognap nɨbep esek agnɨgal.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Bɨ koŋai nep apɨl, bin bɨ okok kɨrop esek agɨl, yɨb yad ak dɨl agnɨgal, ‘Yad nep Krais ak,’ agnɨgal. Bin bɨ koŋai nep mɨnɨm tom kɨri ak nɨŋ dɨnɨgal.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ulep sɨŋak pen pen gel, gu agek nɨŋnɨgabɨm; pen par yɨb okok pen pen gɨnɨgal ak, mɨnɨm ak nep apek nɨŋnɨgabɨm. Nɨg gek nɨŋɨl, ñɨn kɨsen ak onɨg geb agɨl ma pɨrɨknɨmɨb. Ak yokop pen pen ñagnɨgal. Ñɨn kɨsen ak kɨsen onɨgab.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Bin bɨ mɨgan ognap warɨkɨl, bin bɨ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Kiŋ mɨgan ognap warɨkɨl, kiŋ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Karɨp lɨm okok magɨlsek monmon dɨl, yuan kɨb yɨb apɨl gɨnɨgab.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Nɨg genɨgab, nɨbep bin ñɨ pai ñɨŋeb rek ak gek, ulep mɨdeb agɨl nɨŋnɨgabɨm.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Nɨbi bin bɨ yad mɨdenɨgabɨm rek, bin bɨ karɨp lɨm okok magɨlsek nɨbep yɨrɨk nɨŋɨl, dam mɨñ lɨl, gɨ tɨmel gɨl, pɨs nep ñag pak lɨnɨgal.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ñɨn nɨbak, bin bɨ God nop nɨŋ dɨpal okok koŋai nep nɨŋ dep won kɨri ak kɨrɨg gɨl, nɨmɨd nɨmam kɨri ke okok nɨŋel mɨlɨk yapek, kɨrop dɨ bɨ kaual maual ñɨnmagɨl ar ak lɨnɨgal.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Pen bin bɨ koŋai nep apɨl, “Cɨn God mɨnɨm agep bɨ,” agɨl, mɨnɨm esek agel, bin bɨ koŋai nep mɨnɨm esek kɨri ak nɨŋ dɨnɨgal.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Bin bɨ okok mɨñ tɨmel ar ak gel gel, magɨlsek rek gos ar nɨbak nɨŋɨl, mɨdmagɨl lep ar ak yɨpɨn gɨnɨgal.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pen bin bɨ an an God mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨ wös gɨl, ageb rek gɨl, bin bɨ ke nɨb okok mɨdmagɨl lɨl gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgal okok, God bin bɨ nɨb okok kɨrop magɨlsek dɨ komɨŋ yoknɨgab.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Pen God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak, karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ bin bɨ ke ke okok nɨb okok nɨb magɨlsek yɨb agel agel am saknɨg geb ak me, ñɨn kɨsen nɨbak onɨgab.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Pen bɨ God mɨnɨm agep Daniel bɨrarɨk nep agak rek ak gɨnɨgab. Ne agak, ‘Nɨbi nɨŋnɨgabɨm, God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan tɨd ak, tap asɨk mosɨk tɨmel yɨb gep ak apɨl warɨk mɨdenɨgab,’ agak. (Nɨbi bin bɨ mɨnɨm aul mɨñi nep udɨn lɨ nɨŋebɨm okok, mɨnɨm nɨbaul wagɨn ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb!)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Nɨbi bin bɨ karɨp lɨm Judia mɨdenɨmɨb okok, tap tɨmel nɨbak nɨŋɨl, kasek pɨrɨk gɨ dɨm yɨrɨk okok amnɨmɨb.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmɨb okok, tap cɨn ognap dɨn agɨl, adɨk gɨ karɨp mɨgan ma amnɨmɨb.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Bin bɨ wög dai okok ajenɨmɨb okok, walɨj par alap dɨn agɨl, adɨk gɨ karɨp ma amnɨmɨb.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Pen ñɨn nɨbak bin ñɨ kogi sek mɨdenɨmɨb okok abe, bin ñɨ paiŋaŋ ci ñenɨmɨb okok abe, koslam yɨb amnɨgabɨm.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 “Pen God nop sobok gɨl agnɨmɨb, karɨp yɨgen gɨp ñɨn ak ma pɨrɨk gɨ amnɨn, agnɨmɨb; God nop sobok gep ñɨn nɨbi ak ma gɨnɨmɨŋ, agnɨmɨb.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Tari gɨnɨg, God bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm gɨ lak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd damɨl mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tɨmel nɨbak rek ma gak; kɨsen aknɨb rek ma gɨnɨgab.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Yokop ak, tap tɨmel nɨbak per gek, bin bɨ magɨlsek kɨm sakplap. Pen Bɨ Kɨb ak bin bɨ ne dɨnɨgab okok kɨrop gos nɨŋɨl, mer agek me, tap tɨmel nɨbak yokop won alap gɨnɨgab.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Ñɨn nɨbak bin bɨ ognap nɨbep agnɨgal, ‘Nɨŋɨm! Krais mɨdeb aul! Krais mɨdeb adaŋ!’ agnɨgal ak pen nɨŋɨd agebal agɨl, ma nɨŋnɨmɨb.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Bin bɨ ognap, God bin bɨ ne ag lak okok, pɨs cɨnop kɨd olaŋ, agɨl, esek agɨl agnɨgal, ‘Yad nep Krais; yad nep bɨ God mɨnɨm agep bɨ alap,’ agɨl, tap ma gep rek ognap gɨnɨgal. Pen God bin bɨ ne ag lak okok ma dɨnɨgal, mer.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Tap tari tari kɨsen gɨnɨgab ak, yad nɨbep bɨr agen nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Nɨb ak, bin bɨ ognap apɨl nɨbep agnɨgal, ‘Krais apɨl mɨdeb mɨñ mab kab nep mɨdeb nab okok,’ agenɨgal ak, nɨb okok ma amnɨmɨb. Pen bin bɨ ognap apɨl nɨbep agnɨgal, ‘Krais apɨl we gɨl mɨdeb sɨŋ aul,’ agenɨgal ak, nɨŋɨd agebal agɨl ma nɨŋnɨmɨb.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Yad Bɨ Ñɨ ne onɨgain ñɨn ak, añɨm añɨm dɨl, kasɨn magɨl bol ak dai eim nɨb dai oŋɨd amɨb rek ak gek nɨŋlɨg gɨ, onɨgain.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Kɨmɨn kobri alap kɨmɨl mɨdenɨgab ak, yakɨr apɨl mogɨm gɨnɨgal.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pen mɨker kɨb nɨbak gɨ dam dai juek nɨŋlɨg gɨ, pɨb ak melɨk ma gɨnɨgab; takɨn ak melɨk ma gɨnɨgab; gap okok seb kab alaŋ nɨb ju yonɨgab; tap seb kab ar alaŋ okok, eim nɨb oŋɨd nɨb gɨnɨgab.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ñɨn nɨbak, Bɨ Ñɨ ne onɨg gek nɨŋlɨg gɨ, seb kab ar alaŋ ke lek, bin bɨ karɨp lɨm okok ke ke mɨdebal rek nɨŋɨl, sɨl agnɨgal. Bɨ Ñɨ ne Nap kɨlɨs ak dɨl, melɨk tep aknɨb ke sek seb bad ar sɨŋak apek nɨŋlɨg gɨ, nɨŋnɨgal.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Akɨl magɨl kɨb agek nɨŋlɨg gɨ, ejol ne okok ag yokek, bin bɨ ne, dɨnɨgain, agɨl ag lak okok dɨnɨg, karɨp lɨm wagɨn aul mɨdeb mɨdeb rek tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek amɨl, dɨl nop donɨgal.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Nɨbi nɨpɨm, mab tauan kas sɨlɨp lɨl, maŋ kɨlɨs gɨnɨg geb nɨŋlɨg gɨ, pɨb lɨnɨg geb agɨl nɨpɨm.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Nɨb ak rek, kɨsen tap agebin okok gek nɨŋlɨg gɨ, “Bɨ Ñɨ ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak mɨñi ulep yɨb mɨdeb; won sɨkol eñap mɨdɨl, apjaknɨgab,” agɨl, nɨŋnɨgabɨm.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ mɨñi mɨdebal okok ma kɨmnɨgal, komɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap nɨb okok magɨlsek gɨnɨgab.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨgab, pen mɨnɨm magɨl yad ma kɨr gɨnɨgab.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Yad won akal rek, ñɨn akal rek onɨgain ak, bin bɨ ma nɨpal; ejol okok ma nɨpal; yad ke God Ñɨ ak pen yad abe ma nɨpin; Bapi ne ke nep nɨŋɨp.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 “Yad Bɨ Ñɨ ne adɨk gɨ onɨgain ñɨn ak, Noa mɨdek ñɨn ak gɨ mɨdelɨgɨpal rek nep gɨ mɨdenɨgal.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Bɨrarɨk nep Noa mɨdek ñɨn nɨbak, ñɨg ak bin bɨ okok kɨrop dɨ yɨpɨl ma yokak won ak, kɨri tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, bin bɨ dɨlɨg gɨ, gɨ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, Noa ñɨg magöb kɨb mɨgan ak amek, ñɨg apɨl kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yokak.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Pen kɨri tap alap cɨnop gɨnɨgab agɨl ma nɨŋlak; ñɨg ak apɨl kɨrop magɨlsek dɨ yɨpɨl yokek nɨŋlɨg gɨ nep nɨŋlak. Kɨsen yad Bɨ Ñɨ ne onɨgain mɨnek, nɨg aknɨb rek nep gɨnɨgab.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ñɨn nɨbak, bɨ omal wög dai okok wög gɨ mɨdenɨgair ak, bɨ alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Pen bin omal plaua gɨnɨg, wid magɨl pak jɨsɨpɨk masɨpɨk lɨgolɨg genɨgair ak, alap dɨl, alap kɨrɨg gɨnɨgain.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Yad Bɨ Kɨb onɨgain ñɨn ak ma nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Bɨ karɨp nap nɨb ak, bɨ tap si dep ak won akal onɨgab ak nɨpkop, nɨŋ tep gɨpkop; karɨp ne pak ju lɨl mɨgan adaŋ amɨl tap ne okok si ma dɨpkop.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Nɨb ak rek, nɨbi gɨ jɨn gɨl mɨdenɨmɨb. Mer ak, Bɨ Ñɨ ne ma apeb agɨl, saköl padek gɨ mɨdenɨgabɨm ñɨn ak nep onɨgain.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Bɨ kɨb alap kanɨb amnɨg gɨl, bɨ an wög gɨ rep gɨnɨgab ak nop ag lɨl agnɨgab, ‘Bɨ wög yɨp gɨ ñebal okok kɨrop kod mɨdlɨg gɨ, tap magɨl kɨrop nonɨm lɨ tep gɨ ñɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨn,’ agɨl, amnɨgab.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Kɨsen adɨk gɨ apɨl nɨŋnɨgab, agak rek nep gɨnɨgab. Nɨg nɨŋɨl nop dɨ tep yɨb gek nɨŋlɨg gɨ, bɨ wög gɨ ñeb ne mɨñ mɨñ gɨnɨgab.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, nop ag lek, tap ne okok magɨlsek kod mɨdenɨgab.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “Pen bɨ ne ag lɨnɨgab nɨbak mɨd damɨl, bɨ kɨb mɨñi ma onɨgab, agɨl,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 bin bɨ wög gɨ ñeb ognap kɨrop tapɨn magɨl pakɨl, amɨl bɨ ñɨg ñɨbɨl saköl ñapal okok eip nab sakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg ñɨbɨl gɨ mɨdenɨgab.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Bɨ wög gep nɨbak, bɨ kɨb kasek ma onɨgab, agɨl, saköl padek agɨl mɨdenɨgab ñɨn ak nep, bɨ kɨb onɨgab.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Apɨl, nop gɨ tɨmel yɨb gɨl, bin bɨ esek agɨl, “Cɨn Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdobɨn,” agɨl esek apal okok eip ag yoknɨgab. Ag yokek, kɨri am meg magɨl su rɨbɨkɨl, sɨl aglɨg gɨ nep mɨdenɨgal.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.