Marcos 8
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Ñɨn nab nɨb sɨŋak nep, bin bɨ koŋai nep ap mɨdel, tap magɨl ma mɨdek, Jisas bɨ ne okok sɨk agek apelak agak,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “Yad bin bɨ sɨŋ aul kɨrop yɨmɨg nɨŋebin. Ñɨn omal nokɨm yad eip mɨdɨl, yokop mɨdebal.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Kɨrop yuan nep ag yoken, ognap par okok nɨb opal rek, kanɨb nab okok amɨl, udɨn mɨmain dek, yap paknɨgal,” agak.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Agek, bɨ ne okok aglak, “Mɨñ mab nep nab nɨb sɨŋ aul, tap magɨl akal nɨb dɨl ñɨn?” aglak.
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Agelak, Jisas agak, “Bred magɨl nɨbi titi gɨ rek mɨdeb?” agak. Agek aglak, “Aknɨb ar oŋɨd ak,” aglak.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Nɨb agel, Jisas bin bɨ okok kɨrop agek, bɨsɨgel nɨŋlɨg gɨ, bred magɨl aknɨb ar oŋɨd nɨbak dɨl, God nop tep agɨl, tɨ paŋɨl, bɨ ne okok kɨrop ñek, kɨri pen dɨl, bin bɨ okok kɨrop nonɨm lɨ ñɨlak.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Kɨbsal sɨkol bad alap dɨ mɨdelak ak, ak rek nep dɨl, God nop tep agɨl, bɨ ne okok kɨrop ñek, dɨl nonɨm lɨ ñɨlak.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Ñel, ñɨbel ñɨbel kɨrop kogi gek, dai dai yepɨl yepɨl gɨlak okok, Jisas bɨ ne okok wad aknɨb ar oŋɨd ak yɨgel ap ran jakak.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Bɨ tap ñɨŋelak nɨb okok, po tausan rek. Jisas pen, bin bɨ nɨb okok kɨrop ag yokɨl,
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 bɨ ne okok eip ñɨg magöb dɨl, karɨp lɨm Dalmanuta amnɨlak.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Bɨ Perisi ognap Jisas nop neb neb gon, tari rek agnɨmɨŋ, agɨl, apɨl nop eip mɨnɨm ag amɨl apɨl gɨl aglak, “Tap ma gep rek alap seb kab ar alaŋ sɨŋak gek, cɨn nɨŋɨl, God nep ag yokek opan, agɨl nɨŋnɨgabɨn,” aglak.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Nɨb agel, Jisas ake lɨlɨg gɨ agak, “Bin bɨ mɨñi mɨdebal ñɨn aul, tari gɨnɨg apal, ‘Tap ma gep rek alap gek nɨŋɨn,’ apal? Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, nɨbep tap ma gep rek alap gen, ma nɨŋnɨgabɨm,” agak.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Nɨb agɨl, kɨrop kɨrɨg gɨl, bɨ ne okok eip ñɨg magöb dɨl, ñɨg cöb pɨs kɨd adaŋ amnɨlak.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Pen bɨ ne okok saköl gɨl, bred koŋai mer, magɨl nokɨm alap nep dɨ ñɨg magöb ar ak lɨl, dad amnɨlak.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Nab okok amlɨg gɨ, Jisas kɨrop agak, “Perisi yɨs kɨri ak abe, Herod yɨs ne ak abe, nɨŋ tep gɨnɨmɨb,” agak.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Nɨb agek, bɨ ne okok kɨri ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak, “Bred magɨl ognap sek ma dopɨn rek ageb,” aglak.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Jisas pen kɨri aglak nɨbak ke nɨŋɨl agak, “Tari gɨnɨg bred magɨl ma dopɨn, agɨl, agebɨm? Nɨbi mɨnɨm nɨŋɨl, wagɨn ak ma nɨpɨm ar?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Udɨn lak ak ma nɨpɨm? Tɨmɨd lak ak ma nɨpɨm? Aka nɨŋɨl saköl gɨpɨm?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Bɨ paip tausan mɨdelak ñɨn ak, bred magɨl aknɨb mamɨd alaŋ tɨ paŋ gɨ ñen, ñɨbɨl dai dai yepɨl yepɨl gɨlak okok, wad titi gɨ rek yɨpek?” agak. Agek aglak, “Wad aknɨb umɨgan alaŋ yɨgnok,” aglak.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Nɨb agelak agak, “Pen bɨ po tausan mɨdelak ñɨn ak, bred magɨl aknɨb ar oŋɨd ak tɨ paŋ gɨ ñen, ñɨbɨl dai dai yepɨl yepɨl gɨlak okok, wad titi gɨ rek yɨpek?” agak. Agek aglak, “Wad aknɨb ar oŋɨd ak yɨgnok,” aglak.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Agelak agak, “Nɨbi mɨnɨm nɨŋɨl, wagɨn ak ma nɨpɨm ar?” agak.
21 Então Jesus perguntou:
22 Pen kɨri Betsaida taun amjakel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ ognap bɨ udɨn kwoi gak alap dapɨl, Jisas nop neb neb gɨl aglak, “Nop dɨ nɨŋan,” aglak.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Agelak, Jisas bɨ udɨn kwoi nɨbak nop ñɨnmagɨl kɨd ak dɨl, poŋ dɨl karɨp tɨrɨg tɨroŋ gol sɨŋak amɨl, udɨn nop ak kɨñɨk ñagɨl, nop dɨ nɨŋɨl, agak, “Udɨn nak tap ognap nɨŋeban aka?” agak.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Agek agak, “Yau. Bin bɨ okok nɨŋebin ak, pen mab bɨd rek okok gɨ tagebal,” agak.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Agek, Jisas kauyaŋ udɨn magɨl nop dɨ nɨŋek, dai komɨŋ lek tap okok magɨlsek nɨŋ tep yɨb gak.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Pen Jisas bɨ nɨbak nop agak, “Kauyaŋ adɨk gɨ karɨp tɨrɨg tɨroŋ bin bɨ mɨdebal kɨdadaŋ ma amnɨmɨn; karɨp nak yɨpɨd gɨl amnoŋ,” agak.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Jisas bɨ ne okok eip karɨp tɨrɨg tɨroŋ taun kɨb Sisaria Pilipai maŋ sɨŋak amnɨlak. Kanɨb nab sɨŋak amlɨg gɨ kɨrop agak, “Bin bɨ okok, yɨp bɨ an agɨl nɨŋebal?” agak.
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Agek aglak, “Bin bɨ ognap nep Jon bɨ ñɨg pak ñeb ak, agebal; ognap Ilaija, agebal; ognap bɨ God mɨnɨm agep ke nɨb alap, agebal,” aglak.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨbi ke pen yɨp bɨ an, agɨl, nɨpɨm?” agak. Agek, Pita agak, “Nak nep me Mesaia ak,” agak.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Agek, Jisas agak, “Nɨbi bin bɨ ognap kɨrop mɨnɨm nɨbak ma ag ñɨnɨmɨb,” agak.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Jisas pen wagɨn gɨl bɨ ne okok kɨrop mɨnɨm ag ñɨlɨg gɨ agak, “Bɨ Ñɨ ne yur kɨb yɨb dɨnɨgab. Bɨ kɨb mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb okok abe, nop nɨŋel, mɨlɨk yapek, ñag pak lel, ne kɨmɨl, ñɨn omal mɨdɨl, ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab,” agak.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Jisas mɨnɨm nɨbak mɨseŋ agek, Pita nɨŋek, tep ma gek, Jisas nop dam gol sɨŋak amɨl, nop ag gɨlɨg gɨ agak, “Mɨnɨm nɨbak rek ma agan,” agak.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Pen Jisas adɨk gɨl, bɨ ne okok kɨrop nɨŋɨl, Pita nop agak, “Seten! Nak kɨd yad okok amnoŋ! God gos ñeb rek ma ageban; bin bɨ okok gos nɨpal rek nep nɨŋɨl ageban,” agak.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Nɨb agɨl, bɨ ne okok abe, bin bɨ koŋai nep mɨdelak okok abe, sɨk agek, wagɨn sɨŋak apelak agak, “Bin bɨ an an yad eip mɨdenɨmel okok, tap tari lɨm dai ar wagɨn aul gos kɨb nɨpal ak kɨrɨg gɨl, mɨb goŋ kɨri ke gos kɨb nɨpal ak kɨrɨg gɨl, mab kros dɨ ka gɨl yɨp kɨsen gɨnɨmel.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Bin bɨ, Jisas nop nɨŋ dɨ mɨdon, tep ma gɨnɨgab agɨl nɨŋnɨgal bin bɨ okok, pɨs nep ap yap paknɨgal. Pen bin bɨ, Jisas nop nɨŋ dɨl, mɨnɨm tep ne nɨŋ dɨ mɨdon, cɨnop gɨ tɨmel genɨgal ak, mɨnɨm ma mɨdeb agɨl gel amnɨgab bin bɨ okok, God gek per nep per nep komɨŋ mɨdenɨgal.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 “Pen bin bɨ, tap tep lɨm dai ar wagɨn aul koŋai nep dɨn, ag gos nɨpal bin bɨ okok, karɨp lɨm wagɨn aul mɨdeb tap okok magɨlsek dɨnɨgal ak pen komɨŋ per mɨdep won ak ma dɨnɨgal.
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Tap tep okok magɨlsek dam sɨkim gɨl, komɨŋ per mɨdep won ak taunɨmel rek ma lɨp.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 “Mɨñi ñɨn nɨbaul bin bɨ kɨri bin si bɨ si gɨl, tap si tap tɨmel gɨlɨg gɨ mɨdebal ak, bin bɨ an, yɨp abe mɨnɨm yad abe nabɨŋ gɨnɨgab, kɨsen Bɨ Ñɨ ne Nap melɨk tep aknɨb ke dɨl, ejol sɨŋ okok sek apenɨgab ñɨn ak, ne bɨ nɨbak nop ak rek nep nabɨŋ gek, ‘Nop ma nɨpin,’ agnɨgab,” agak.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.