Marcos 3
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Ñɨn alap pen, Jisas kauyaŋ Juda mogɨm gep karɨp ak amɨl nɨŋak, bɨ ñɨnmagɨl kalau gak alap karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbak ap mɨdek.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Bɨ Perisi mɨdelak okok ognap, Jisas tari rek gek, nop dam mɨnɨm kɨb agɨn, agɨl, bɨ nɨbak God nop sobok gep ñɨn aul gek komɨŋ lɨnɨgab aka mer agɨl, kapkap nɨŋ i sek lɨ mɨdelak.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Jisas pen bɨ ñɨnmagɨl kalau gak ak nop agak, “Warɨkɨl, sɨŋaul owan,” agak.
3 Ele disse para o homem:
4 Agek, ne mɨdek sɨŋak alaŋ apek, Jisas bin bɨ nɨb okok kɨrop agak, “God nop sobok gep ñɨn ak tari gep? Tep gep aka tɨmel gep? Bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl gon, komɨŋ amnɨmel, aka gos tɨmel nɨŋɨl kɨrɨg gon, kɨmnɨmel?” agak. Agek, kɨri nop pen mɨnɨm alap ma aglak.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jisas mɨnɨm ma dɨjɨn ag gos nɨŋlak bɨ nɨb okok, Jisas kɨrop nɨŋek, mɨlɨk yowak. Kɨri bɨ ñɨnmagɨl kɨlau gak nɨbak nop mɨdmagɨl ma lɨlak ak nɨŋɨl, Jisas kɨrop nɨŋ padɨklɨg gɨ sɨlɨkak. Nɨg gɨl, bɨ ñɨnmagɨl kalau gak ak nop agak, “Ñɨnmagɨl nak parsek lan!” agak. Agek, ñɨnmagɨl parsek lek nɨŋlɨg gɨ, komɨŋ lak.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Nɨg gak nɨŋɨl, bɨ Perisi Juda mogɨm gep karɨp ak kɨrɨg gɨl, Herod bɨ ne okok mɨdelak sɨŋak amɨl, mɨnɨm ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl, “Jisas nop titi gɨl dam ñag pak lɨn?” aglak.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jisas pen bɨ ne okok eip amɨl, Ñɨg Cöb Galili gol sɨŋak am mɨdelak. Pen bin bɨ Galili nɨb koŋai nep nop kɨsen gɨl olak. Ne tap tari tari golɨgɨp ar ak magɨlsek agel okok amek nɨŋlɨg gɨ, Judia bin bɨ ognap, Jerusalem bin bɨ ognap, karɨp lɨm Idumia bin bɨ ognap, ñɨg Jodan pɨs kɨd adaŋ bin bɨ ognap, taun kɨb omal Taia Saidon karɨp lɨm ulep sɨŋak nɨb bin bɨ ognap, bin bɨ koŋai yɨb Jisas nop nɨŋnɨg olak.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Jisas bin bɨ koŋai nep gek, komɨŋ lak ak me, nop dɨ nɨŋon komɨŋ lɨnɨmɨŋ, agɨl, bin bɨ koŋai yɨb nep apɨl, nop cɨrok cɨrok ñɨlɨg gɨ apel, yɨp pɨŋɨl kɨs gɨnɨgal, agɨl, bɨ ne okok kɨrop agek, ñɨg magöb alap dɨ lɨlak.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 — ausente —
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Pen bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap tari abaŋ ñagak okok, Jisas nop nɨŋɨl, tob wagɨn ne sɨŋak lɨm eyaŋ yap pakɨl, mɨnɨm kɨb agɨl, “Nak God Ñɨ ne!” agölɨgɨpal.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Jisas pen kɨjeki kɨyob ñɨlɨk okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs agɨl agolɨgɨp, “Yad Bɨ an mɨdebin ak mɨseŋ ma agnɨmɨb mer,” agolɨgɨp.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Pen Jisas karɨp lɨm dɨm alap amɨl, bɨ ne dɨnɨg gak okok agek apelak.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Bɨ aknɨb umɨgan alaŋ ag lɨl agak, “Nɨbi yad eip ajɨl, bɨ mɨnɨm yad dad ameb okok mɨdɨl, nɨbep ag yoken, amɨl bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm tep ak ag ñɨnɨgabɨm.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Yad nɨbep agebin ak me, kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok ak rek nep ag yoknɨgabɨm,” agak.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Jisas bɨ ne dak nɨb okok yɨb kɨri me, alap Saimon, kɨsen Jisas yɨb ne alap Pita agak.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Alap Jems, nɨmam alap Jon, nap kɨri mal yɨb ak Sebedi. Jisas kɨrop mal Boanerges agak. Yɨb nɨbak wagɨn ak “Tɨmɨk Bɨ”.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Bɨ ne alap Edru; alap Pilip; alap Batolomyu; alap Matyu; alap Tomas; alap Jems, Alpias ñɨ ne; alap Padias; alap Saimon, nop Saimon Selot agölɨgɨpal.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Pen alap Judas Iskariot. Ne me kɨsen Jisas nop mɨmɨg gak.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Pen Jisas karɨp alap amek, kauyaŋ bin bɨ koŋai nep ap mogɨm gɨ mɨdelak nɨŋɨl, bɨ ne okok eip tap ñɨŋnɨmel rek ma lak.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Nɨg gek, bin bɨ ognap Jisas saköl ñagɨp agel nɨŋlɨg gɨ, nonɨm nɨmam sɨkop nop poŋ dɨnɨg olak.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Pen lo mɨnɨm ag ñeb bɨ Jerusalem nɨb olak okok aglak, “Kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok nap kɨri Bielsebul Jisas nop abaŋ ñagɨp rek, kɨyob ñɨlɨk tap okok ag yokeb,” aglak. Mɨnɨm esek nɨbak agelak,
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jisas ne nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop agek apelak, mɨnɨm ar nɨbak mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak, “Seten ne titi gɨl Seten nop ag yoknɨgab?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Bin bɨ karɨp lɨm kiŋ nokɨm alap nep kod mɨdenɨgab bin bɨ okok, kɨri bin bɨ kɨri ke pen pen genɨgal ak, tɨgoŋ nɨbak asɨk ke ke lɨl ap yap paknɨgab.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Pen amɨlgon apɨlgon okok ak rek nep, kɨri bin bɨ kɨri ke pen pen genɨgal ak, kɨñɨŋ nɨbak asɨk ke ke lɨl ap yap paknɨgab.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Nɨb ak rek, Seten ne ke kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap ne okok ag yokenɨgab ak, asɨk ke ke lɨl pɨs nep yap paknɨgab.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Bɨ kal yɨb alap karɨp ne sɨŋak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ alap apɨl, tap nop okok ma dad amnɨgab; ned bɨ kal nɨbak nop nag ñon gɨ lɨl me, amɨl tap karɨp ne okok mɨdeb ak dad amnɨgab.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bin bɨ okok tap si tap tɨmel tari tari gɨnɨgal ak, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab. God nop ag juenɨgal ak, ne nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Pen Kaun Sɨŋ ak nop ag juenɨgal ak, God nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨnɨgab. Tap si tap tɨmel gɨnɨgab nɨbak per nep mɨdenɨgab,” agak.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jisas nop, “Kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok nop abaŋ ñagɨp,” agelak ak me, nɨb agak.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Pen Jisas nonɨm nɨmam sɨkop apɨl, söŋ eyaŋ mɨdɨl, bɨ alap nop, “Nak amɨl Jisas nop agek owaŋ,” aglak.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Nɨb ak, bin bɨ karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ Jisas nop pɨŋɨl kɨs kɨs gɨ bɨsɨg gɨ mɨdelak okok nop aglak, “Nanɨm nanai namam sɨkop okok söŋ eyaŋ am mɨdɨl, ‘Nak owan e,’ agebal,” aglak.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Nɨb agelak, Jisas agak, “Ami yad, mam yad bɨ an?” agak.
33 Jesus perguntou:
34 Nɨb agɨl, Jisas bin bɨ mɨdelak okok nɨŋ padɨklɨg gɨ agak, “Nɨbi me ami yad, mam yad mɨdebɨm.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Bin bɨ God ageb rek gɨpal okok me, mam yad, ai yad, ami yad mɨdebal,” agak.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.