Marcos 3
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARA
1 Ñɨn alap pen, Jisas kauyaŋ Juda mogɨm gep karɨp ak amɨl nɨŋak, bɨ ñɨnmagɨl kalau gak alap karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbak ap mɨdek.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Bɨ Perisi mɨdelak okok ognap, Jisas tari rek gek, nop dam mɨnɨm kɨb agɨn, agɨl, bɨ nɨbak God nop sobok gep ñɨn aul gek komɨŋ lɨnɨgab aka mer agɨl, kapkap nɨŋ i sek lɨ mɨdelak.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Jisas pen bɨ ñɨnmagɨl kalau gak ak nop agak, “Warɨkɨl, sɨŋaul owan,” agak.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Agek, ne mɨdek sɨŋak alaŋ apek, Jisas bin bɨ nɨb okok kɨrop agak, “God nop sobok gep ñɨn ak tari gep? Tep gep aka tɨmel gep? Bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl gon, komɨŋ amnɨmel, aka gos tɨmel nɨŋɨl kɨrɨg gon, kɨmnɨmel?” agak. Agek, kɨri nop pen mɨnɨm alap ma aglak.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jisas mɨnɨm ma dɨjɨn ag gos nɨŋlak bɨ nɨb okok, Jisas kɨrop nɨŋek, mɨlɨk yowak. Kɨri bɨ ñɨnmagɨl kɨlau gak nɨbak nop mɨdmagɨl ma lɨlak ak nɨŋɨl, Jisas kɨrop nɨŋ padɨklɨg gɨ sɨlɨkak. Nɨg gɨl, bɨ ñɨnmagɨl kalau gak ak nop agak, “Ñɨnmagɨl nak parsek lan!” agak. Agek, ñɨnmagɨl parsek lek nɨŋlɨg gɨ, komɨŋ lak.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Nɨg gak nɨŋɨl, bɨ Perisi Juda mogɨm gep karɨp ak kɨrɨg gɨl, Herod bɨ ne okok mɨdelak sɨŋak amɨl, mɨnɨm ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl, “Jisas nop titi gɨl dam ñag pak lɨn?” aglak.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Jisas pen bɨ ne okok eip amɨl, Ñɨg Cöb Galili gol sɨŋak am mɨdelak. Pen bin bɨ Galili nɨb koŋai nep nop kɨsen gɨl olak. Ne tap tari tari golɨgɨp ar ak magɨlsek agel okok amek nɨŋlɨg gɨ, Judia bin bɨ ognap, Jerusalem bin bɨ ognap, karɨp lɨm Idumia bin bɨ ognap, ñɨg Jodan pɨs kɨd adaŋ bin bɨ ognap, taun kɨb omal Taia Saidon karɨp lɨm ulep sɨŋak nɨb bin bɨ ognap, bin bɨ koŋai yɨb Jisas nop nɨŋnɨg olak.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Jisas bin bɨ koŋai nep gek, komɨŋ lak ak me, nop dɨ nɨŋon komɨŋ lɨnɨmɨŋ, agɨl, bin bɨ koŋai yɨb nep apɨl, nop cɨrok cɨrok ñɨlɨg gɨ apel, yɨp pɨŋɨl kɨs gɨnɨgal, agɨl, bɨ ne okok kɨrop agek, ñɨg magöb alap dɨ lɨlak.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 — ausente —
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Pen bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap tari abaŋ ñagak okok, Jisas nop nɨŋɨl, tob wagɨn ne sɨŋak lɨm eyaŋ yap pakɨl, mɨnɨm kɨb agɨl, “Nak God Ñɨ ne!” agölɨgɨpal.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jisas pen kɨjeki kɨyob ñɨlɨk okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs agɨl agolɨgɨp, “Yad Bɨ an mɨdebin ak mɨseŋ ma agnɨmɨb mer,” agolɨgɨp.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Pen Jisas karɨp lɨm dɨm alap amɨl, bɨ ne dɨnɨg gak okok agek apelak.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Bɨ aknɨb umɨgan alaŋ ag lɨl agak, “Nɨbi yad eip ajɨl, bɨ mɨnɨm yad dad ameb okok mɨdɨl, nɨbep ag yoken, amɨl bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm tep ak ag ñɨnɨgabɨm.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Yad nɨbep agebin ak me, kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok ak rek nep ag yoknɨgabɨm,” agak.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Jisas bɨ ne dak nɨb okok yɨb kɨri me, alap Saimon, kɨsen Jisas yɨb ne alap Pita agak.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Alap Jems, nɨmam alap Jon, nap kɨri mal yɨb ak Sebedi. Jisas kɨrop mal Boanerges agak. Yɨb nɨbak wagɨn ak “Tɨmɨk Bɨ”.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Bɨ ne alap Edru; alap Pilip; alap Batolomyu; alap Matyu; alap Tomas; alap Jems, Alpias ñɨ ne; alap Padias; alap Saimon, nop Saimon Selot agölɨgɨpal.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Pen alap Judas Iskariot. Ne me kɨsen Jisas nop mɨmɨg gak.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Pen Jisas karɨp alap amek, kauyaŋ bin bɨ koŋai nep ap mogɨm gɨ mɨdelak nɨŋɨl, bɨ ne okok eip tap ñɨŋnɨmel rek ma lak.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Nɨg gek, bin bɨ ognap Jisas saköl ñagɨp agel nɨŋlɨg gɨ, nonɨm nɨmam sɨkop nop poŋ dɨnɨg olak.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Pen lo mɨnɨm ag ñeb bɨ Jerusalem nɨb olak okok aglak, “Kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok nap kɨri Bielsebul Jisas nop abaŋ ñagɨp rek, kɨyob ñɨlɨk tap okok ag yokeb,” aglak. Mɨnɨm esek nɨbak agelak,
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Jisas ne nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop agek apelak, mɨnɨm ar nɨbak mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak, “Seten ne titi gɨl Seten nop ag yoknɨgab?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Bin bɨ karɨp lɨm kiŋ nokɨm alap nep kod mɨdenɨgab bin bɨ okok, kɨri bin bɨ kɨri ke pen pen genɨgal ak, tɨgoŋ nɨbak asɨk ke ke lɨl ap yap paknɨgab.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Pen amɨlgon apɨlgon okok ak rek nep, kɨri bin bɨ kɨri ke pen pen genɨgal ak, kɨñɨŋ nɨbak asɨk ke ke lɨl ap yap paknɨgab.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Nɨb ak rek, Seten ne ke kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap ne okok ag yokenɨgab ak, asɨk ke ke lɨl pɨs nep yap paknɨgab.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “Bɨ kal yɨb alap karɨp ne sɨŋak mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ alap apɨl, tap nop okok ma dad amnɨgab; ned bɨ kal nɨbak nop nag ñon gɨ lɨl me, amɨl tap karɨp ne okok mɨdeb ak dad amnɨgab.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin, bin bɨ okok tap si tap tɨmel tari tari gɨnɨgal ak, God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab. God nop ag juenɨgal ak, ne nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pen Kaun Sɨŋ ak nop ag juenɨgal ak, God nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨnɨgab. Tap si tap tɨmel gɨnɨgab nɨbak per nep mɨdenɨgab,” agak.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jisas nop, “Kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok nop abaŋ ñagɨp,” agelak ak me, nɨb agak.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Pen Jisas nonɨm nɨmam sɨkop apɨl, söŋ eyaŋ mɨdɨl, bɨ alap nop, “Nak amɨl Jisas nop agek owaŋ,” aglak.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Nɨb ak, bin bɨ karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ Jisas nop pɨŋɨl kɨs kɨs gɨ bɨsɨg gɨ mɨdelak okok nop aglak, “Nanɨm nanai namam sɨkop okok söŋ eyaŋ am mɨdɨl, ‘Nak owan e,’ agebal,” aglak.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Nɨb agelak, Jisas agak, “Ami yad, mam yad bɨ an?” agak.
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Nɨb agɨl, Jisas bin bɨ mɨdelak okok nɨŋ padɨklɨg gɨ agak, “Nɨbi me ami yad, mam yad mɨdebɨm.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Bin bɨ God ageb rek gɨpal okok me, mam yad, ai yad, ami yad mɨdebal,” agak.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.