Marcos 13
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 Jisas God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl söŋ amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne alap nop agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ. Kab tep dɨl, karɨp tep gɨlak aul nɨŋan!” agak.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Agek, Jisas agak, “Nak kab karɨp kɨb nɨbak nɨŋɨl ageban ar? Kɨsen karɨp nɨb aul pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ yokel, kab alap, kab alap ar sɨŋak ma mɨdenɨgab; pɨs nep pag yoknɨgab,” agak.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisas nɨb agɨl, God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl, Olip Dɨm amnak. God sobok gep karɨp ak tau kɨd adaŋ mɨdeb, Olip Dɨm tau kɨd aul mɨdeb. Jisas Olip Dɨm sɨŋak bɨsɨg mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Pita, Jon, Jems, Edru kɨri yakam apɨl nop aglak,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Tap agesan ak, ñɨn akal rek gɨnɨgab? Pen tap tari rek gek nɨŋɨl agnɨgabɨn, ‘Tap nɨb okok mɨñi gɨnɨg geb,’ agnɨgabɨn?” aglak.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm esek agel ma dɨnɨmɨb!
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Bin bɨ koŋai nep apɨl, esek agɨl, yɨb yɨp ak dɨl, agnɨgal, ‘Yad Jisas nep apebin,’ agnɨgal. Nɨb agel, bin bɨ koŋai nep, nɨŋɨd agebal agɨl, kɨrop kɨsen gɨnɨgal.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 ‘Karɨp lɨm sɨŋ aul pen pen gebal, karɨp lɨm okok pen pen gebal,’ agenɨmel, gos par ma nɨŋnɨmɨb. Tap nɨb okok gɨnɨgab ak pen mɨñi karɨp lɨm wagɨn aul tap okok magɨlsek kɨr gɨnɨgab, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Bin bɨ mɨgan ognap warɨkɨl, bin bɨ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Kiŋ mɨgan ognap warɨkɨl, kiŋ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Karɨp lɨm okok magɨlsek monmon dɨl, yuan kɨb yɨb apɨl gɨnɨgab. Tap gɨnɨgab nɨb okok, bin okok kɨrop ned ñɨ pai ñɨbosɨp, kɨsen ñɨ pai tɨkpal rek ak gɨnɨgab.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Pen nɨbi nɨŋ rep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Ñɨn ognap nɨbep dam Juda kansol bɨ okok kɨrop ñel, mɨnɨm kɨb agnɨgal. Ñɨn ognap, Juda mogɨm gep karɨp mɨgan okok, yɨr dɨl, nɨbep paknɨgal. Ñɨn ognap, Jisas bɨ ne, agɨl, nɨbep dam gapman bɨ kɨb abe kiŋ abe mɨdenɨgal sɨŋak amɨl, mɨnɨm kɨb agnɨgal. Pen nɨg dad amenɨmel ak, mɨnɨm tep yad ak gapman bɨ kɨb okok abe, kiŋ okok abe kɨrop ag ñɨnɨgabɨm.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Ned mɨnɨm tep yad ak, bin bɨ karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek ag ñel amnɨgab.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 “Pen yad pɨs ken mɨdenɨgabɨm ak nɨŋɨl, nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg dad amenɨmel ak, mɨnɨm pen titi gɨl agjɨn, agɨl, gos par ma nɨŋnɨmɨb. Agnɨg gem nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ nɨbep gos tep ñek, agnɨgabɨm. Mɨnɨm nɨbak nɨbi ke ma agnɨgabɨm; Kaun Sɨŋ ne ke agnɨgab.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Ñɨn nɨbak, mam bɨ okok warɨkɨl, mam ognap kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal. Nap bɨ okok warɨkɨl, ñɨ pai kɨri ke okok kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal. Ñɨ pai okok warɨkɨl, nonɨm nap sɨkop kɨrop nɨŋel, mɨlɨk yapek, kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Yad pɨs ken mɨdenɨgabɨm ak nɨŋɨl, nɨbep mɨlɨk kal nɨŋnɨgal ak pen, nɨbi bin bɨ an an, kɨlɨs gɨlɨg gɨ, yɨp ma kɨrɨg gɨl, cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨm okok, ñɨn kɨsen agebin ak apenɨgab ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab,” agak.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Pen tap bɨl asɨk mosɨk gep ak, kau ne ma ameb sɨŋak amɨl warɨkɨl mɨdenɨgab, nɨŋnɨgabɨm ak, nɨbi bin bɨ karɨp lɨm Judia mɨdenɨmɨb okok, kasek pɨrɨk gɨ dɨm gol okok amnɨmɨb. (Nɨbi bin bɨ mɨnɨm aul mɨñi nep udɨn lɨ nɨŋebɨm okok, mɨnɨm wagɨn ak tɨk nɨŋ tep gɨnɨmɨb.)
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmɨb okok, tap yad ognap dɨnɨm, agɨl, adɨk gɨ sɨŋak eyaŋ ma amnɨmɨb; karɨp mɨgan eyaŋ ma amnɨmɨb.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Bin bɨ wög dai okok ajenɨmɨb okok, walɨj par yad alap dɨnɨm, agɨl, adɨk gɨ karɨp ma amnɨmɨb.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Pen ñɨn nɨbak, bin ñɨ pabag sek mɨdenɨmel okok abe, bin ñɨ paiŋaŋ ci ñenɨmel okok abe, koslam yɨb pɨrɨk gɨ amnɨgal.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Tap gɨnɨgab nɨbak, God nop sobok gɨl, karɨp yɨgen geb ñɨn ak ma gɨnɨmɨŋ, agnɨmɨb.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Tari gɨnɨg: God bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm gɨ lak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd damɨl mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tɨmel nɨbak rek alap ma gak; kɨsen okok ak rek nep tap tɨmel nɨbak rek alap ma gɨnɨgab.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Tap tɨmel nɨbak per gɨpkop, bin bɨ magɨlsek kɨm sakplap. Pen Bɨ Kɨb ne bin bɨ ne dɨnɨgab okok kɨrop gos nɨŋɨl, mer agek me, tap tɨmel nɨbak yokop won alap gɨnɨgab.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Ñɨn nɨbak bin bɨ ognap nɨbep apɨl, ‘Nɨŋɨm! Krais mɨdeb aul! Krais mɨdeb adaŋ!’ agenɨmel ak, nɨŋɨd agebal agɨl, gos ma nɨŋnɨmɨb.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Bin bɨ ognap, God bin bɨ ne ke ag lak okok kɨrop dɨn, agɨl, esek agɨl agnɨgal, ‘Yad me Krais; yad me bɨ God mɨnɨm agep bɨ alap,’ agɨl, tap ma gep rek ognap gɨnɨgal. Pen God bin bɨ ne ke ag lak okok ma dɨnɨgal, mer.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Tap tari tari kɨsen gɨnɨgab ak, yad nɨbep agen nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Pen mɨker kɨb nɨb okok gɨ sakek nɨŋlɨg gɨ, pɨb ak kɨslɨm gɨl, takɨn ak melɨk ma gɨnɨgab.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Gap okok seb kab ar alaŋ nɨb pɨg ju yap apek nɨŋlɨg gɨ, tap seb kab ar alaŋ mɨdeb okok, okdaŋ nɨb okol nɨb gɨnɨgab.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Ñɨn nɨbak, Bɨ Ñɨ ne kɨlɨs ke yɨb dɨl, melɨk tep aknɨb ke sek kɨmi bad nab sɨŋak apek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ nop nɨŋnɨgal.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Pen ejol ne okok ag yokek karɨp lɨm ke yɨmñak yɨmñak magɨlsek tɨgoŋ tɨgoŋ okok amɨl, bin bɨ ne ke ag lak okok poŋ dɨl nop donɨgal.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Jisas agak, “Nɨbi mab tauan okok nɨŋnɨgabɨm ak, mɨnɨm agebin aul nɨŋ tep gɨnɨgabɨm. Mab tauan okok sɨlɨp lɨl, wös gek nɨŋlɨg gɨ, mɨñi pɨb lɨnɨg geb, agɨl nɨpɨm.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nɨb ak rek, kɨsen tap agebin okok gek nɨŋlɨg gɨ, ‘Mɨñi maŋ mɨdeb, Jisas agak rek gɨnɨg geb,’ agɨl nɨŋnɨgabɨm.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin. Bin bɨ mɨñi mɨdebal okok ognap mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap nɨb okok gɨ sakek, kɨsen kɨmnɨgal.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨgab; pen mɨnɨm magɨl yad okok ma kɨr gɨnɨgab; per per nep mɨdenɨgab.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Ñɨn akal aka magɨl akal onɨgain ak, bin bɨ ognap ma nɨpal, ejol okok ma nɨpal, yad Ñɨ ak, ak rek nep ma nɨpin; Bapi nep nɨŋɨp.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Nɨb ak me, ñɨn akal onɨgain ak ma nɨpɨm rek, per per nɨŋ tep yɨb gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 “Onɨgain ñɨn nɨbak, kesɨm agnɨg gebin ar aul rek. Bɨ kɨb alap karɨp ne ak kɨrɨg gɨl mɨgan alap amnɨg gɨ, bɨ wög gep ne okok kɨrop wög ar ke ke ag lɨl, ‘Wög nɨg nɨg gɨnɨmɨb,’ agɨl, bɨ ne kɨjoŋ wagɨn kod mɨdenɨgab ak nop agnɨgab, ‘Nɨŋ tep yɨb gɨl mɨdenɨmɨn,’ agɨl, amnɨgab.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Nɨbi ak rek nep, magɨl akal bɨ karɨp nap nɨb ak onɨgab ak ma nɨpɨm rek, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb. Dɨgep won ak onɨgab aka, kɨslɨm nab kɨb eyaŋ onɨgab aka, kɨlokɨl gaul gɨnɨgab won ak onɨgab aka, kɨslɨm sek onɨgab, agɨl, ma nɨpɨm.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Nɨbi kɨnem nɨŋlɨg gɨ, kasek onɨmɨŋ rek lɨp ak me, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Pen nɨbep nep ma agebin; bin bɨ okok magɨlsek ak rek nep agebin, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb!” agak.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.