Marcos 13
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARC
1 Jisas God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl söŋ amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne alap nop agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ. Kab tep dɨl, karɨp tep gɨlak aul nɨŋan!” agak.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Agek, Jisas agak, “Nak kab karɨp kɨb nɨbak nɨŋɨl ageban ar? Kɨsen karɨp nɨb aul pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ yokel, kab alap, kab alap ar sɨŋak ma mɨdenɨgab; pɨs nep pag yoknɨgab,” agak.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisas nɨb agɨl, God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl, Olip Dɨm amnak. God sobok gep karɨp ak tau kɨd adaŋ mɨdeb, Olip Dɨm tau kɨd aul mɨdeb. Jisas Olip Dɨm sɨŋak bɨsɨg mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Pita, Jon, Jems, Edru kɨri yakam apɨl nop aglak,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tap agesan ak, ñɨn akal rek gɨnɨgab? Pen tap tari rek gek nɨŋɨl agnɨgabɨn, ‘Tap nɨb okok mɨñi gɨnɨg geb,’ agnɨgabɨn?” aglak.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm esek agel ma dɨnɨmɨb!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Bin bɨ koŋai nep apɨl, esek agɨl, yɨb yɨp ak dɨl, agnɨgal, ‘Yad Jisas nep apebin,’ agnɨgal. Nɨb agel, bin bɨ koŋai nep, nɨŋɨd agebal agɨl, kɨrop kɨsen gɨnɨgal.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ‘Karɨp lɨm sɨŋ aul pen pen gebal, karɨp lɨm okok pen pen gebal,’ agenɨmel, gos par ma nɨŋnɨmɨb. Tap nɨb okok gɨnɨgab ak pen mɨñi karɨp lɨm wagɨn aul tap okok magɨlsek kɨr gɨnɨgab, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Bin bɨ mɨgan ognap warɨkɨl, bin bɨ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Kiŋ mɨgan ognap warɨkɨl, kiŋ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Karɨp lɨm okok magɨlsek monmon dɨl, yuan kɨb yɨb apɨl gɨnɨgab. Tap gɨnɨgab nɨb okok, bin okok kɨrop ned ñɨ pai ñɨbosɨp, kɨsen ñɨ pai tɨkpal rek ak gɨnɨgab.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Pen nɨbi nɨŋ rep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Ñɨn ognap nɨbep dam Juda kansol bɨ okok kɨrop ñel, mɨnɨm kɨb agnɨgal. Ñɨn ognap, Juda mogɨm gep karɨp mɨgan okok, yɨr dɨl, nɨbep paknɨgal. Ñɨn ognap, Jisas bɨ ne, agɨl, nɨbep dam gapman bɨ kɨb abe kiŋ abe mɨdenɨgal sɨŋak amɨl, mɨnɨm kɨb agnɨgal. Pen nɨg dad amenɨmel ak, mɨnɨm tep yad ak gapman bɨ kɨb okok abe, kiŋ okok abe kɨrop ag ñɨnɨgabɨm.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ned mɨnɨm tep yad ak, bin bɨ karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek ag ñel amnɨgab.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 “Pen yad pɨs ken mɨdenɨgabɨm ak nɨŋɨl, nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg dad amenɨmel ak, mɨnɨm pen titi gɨl agjɨn, agɨl, gos par ma nɨŋnɨmɨb. Agnɨg gem nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ nɨbep gos tep ñek, agnɨgabɨm. Mɨnɨm nɨbak nɨbi ke ma agnɨgabɨm; Kaun Sɨŋ ne ke agnɨgab.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ñɨn nɨbak, mam bɨ okok warɨkɨl, mam ognap kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal. Nap bɨ okok warɨkɨl, ñɨ pai kɨri ke okok kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal. Ñɨ pai okok warɨkɨl, nonɨm nap sɨkop kɨrop nɨŋel, mɨlɨk yapek, kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Yad pɨs ken mɨdenɨgabɨm ak nɨŋɨl, nɨbep mɨlɨk kal nɨŋnɨgal ak pen, nɨbi bin bɨ an an, kɨlɨs gɨlɨg gɨ, yɨp ma kɨrɨg gɨl, cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨm okok, ñɨn kɨsen agebin ak apenɨgab ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab,” agak.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Pen tap bɨl asɨk mosɨk gep ak, kau ne ma ameb sɨŋak amɨl warɨkɨl mɨdenɨgab, nɨŋnɨgabɨm ak, nɨbi bin bɨ karɨp lɨm Judia mɨdenɨmɨb okok, kasek pɨrɨk gɨ dɨm gol okok amnɨmɨb. (Nɨbi bin bɨ mɨnɨm aul mɨñi nep udɨn lɨ nɨŋebɨm okok, mɨnɨm wagɨn ak tɨk nɨŋ tep gɨnɨmɨb.)
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmɨb okok, tap yad ognap dɨnɨm, agɨl, adɨk gɨ sɨŋak eyaŋ ma amnɨmɨb; karɨp mɨgan eyaŋ ma amnɨmɨb.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Bin bɨ wög dai okok ajenɨmɨb okok, walɨj par yad alap dɨnɨm, agɨl, adɨk gɨ karɨp ma amnɨmɨb.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Pen ñɨn nɨbak, bin ñɨ pabag sek mɨdenɨmel okok abe, bin ñɨ paiŋaŋ ci ñenɨmel okok abe, koslam yɨb pɨrɨk gɨ amnɨgal.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Tap gɨnɨgab nɨbak, God nop sobok gɨl, karɨp yɨgen geb ñɨn ak ma gɨnɨmɨŋ, agnɨmɨb.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Tari gɨnɨg: God bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm gɨ lak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd damɨl mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tɨmel nɨbak rek alap ma gak; kɨsen okok ak rek nep tap tɨmel nɨbak rek alap ma gɨnɨgab.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Tap tɨmel nɨbak per gɨpkop, bin bɨ magɨlsek kɨm sakplap. Pen Bɨ Kɨb ne bin bɨ ne dɨnɨgab okok kɨrop gos nɨŋɨl, mer agek me, tap tɨmel nɨbak yokop won alap gɨnɨgab.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Ñɨn nɨbak bin bɨ ognap nɨbep apɨl, ‘Nɨŋɨm! Krais mɨdeb aul! Krais mɨdeb adaŋ!’ agenɨmel ak, nɨŋɨd agebal agɨl, gos ma nɨŋnɨmɨb.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Bin bɨ ognap, God bin bɨ ne ke ag lak okok kɨrop dɨn, agɨl, esek agɨl agnɨgal, ‘Yad me Krais; yad me bɨ God mɨnɨm agep bɨ alap,’ agɨl, tap ma gep rek ognap gɨnɨgal. Pen God bin bɨ ne ke ag lak okok ma dɨnɨgal, mer.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Tap tari tari kɨsen gɨnɨgab ak, yad nɨbep agen nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Pen mɨker kɨb nɨb okok gɨ sakek nɨŋlɨg gɨ, pɨb ak kɨslɨm gɨl, takɨn ak melɨk ma gɨnɨgab.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Gap okok seb kab ar alaŋ nɨb pɨg ju yap apek nɨŋlɨg gɨ, tap seb kab ar alaŋ mɨdeb okok, okdaŋ nɨb okol nɨb gɨnɨgab.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Ñɨn nɨbak, Bɨ Ñɨ ne kɨlɨs ke yɨb dɨl, melɨk tep aknɨb ke sek kɨmi bad nab sɨŋak apek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ nop nɨŋnɨgal.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pen ejol ne okok ag yokek karɨp lɨm ke yɨmñak yɨmñak magɨlsek tɨgoŋ tɨgoŋ okok amɨl, bin bɨ ne ke ag lak okok poŋ dɨl nop donɨgal.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas agak, “Nɨbi mab tauan okok nɨŋnɨgabɨm ak, mɨnɨm agebin aul nɨŋ tep gɨnɨgabɨm. Mab tauan okok sɨlɨp lɨl, wös gek nɨŋlɨg gɨ, mɨñi pɨb lɨnɨg geb, agɨl nɨpɨm.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Nɨb ak rek, kɨsen tap agebin okok gek nɨŋlɨg gɨ, ‘Mɨñi maŋ mɨdeb, Jisas agak rek gɨnɨg geb,’ agɨl nɨŋnɨgabɨm.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin. Bin bɨ mɨñi mɨdebal okok ognap mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap nɨb okok gɨ sakek, kɨsen kɨmnɨgal.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨgab; pen mɨnɨm magɨl yad okok ma kɨr gɨnɨgab; per per nep mɨdenɨgab.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ñɨn akal aka magɨl akal onɨgain ak, bin bɨ ognap ma nɨpal, ejol okok ma nɨpal, yad Ñɨ ak, ak rek nep ma nɨpin; Bapi nep nɨŋɨp.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Nɨb ak me, ñɨn akal onɨgain ak ma nɨpɨm rek, per per nɨŋ tep yɨb gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “Onɨgain ñɨn nɨbak, kesɨm agnɨg gebin ar aul rek. Bɨ kɨb alap karɨp ne ak kɨrɨg gɨl mɨgan alap amnɨg gɨ, bɨ wög gep ne okok kɨrop wög ar ke ke ag lɨl, ‘Wög nɨg nɨg gɨnɨmɨb,’ agɨl, bɨ ne kɨjoŋ wagɨn kod mɨdenɨgab ak nop agnɨgab, ‘Nɨŋ tep yɨb gɨl mɨdenɨmɨn,’ agɨl, amnɨgab.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Nɨbi ak rek nep, magɨl akal bɨ karɨp nap nɨb ak onɨgab ak ma nɨpɨm rek, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb. Dɨgep won ak onɨgab aka, kɨslɨm nab kɨb eyaŋ onɨgab aka, kɨlokɨl gaul gɨnɨgab won ak onɨgab aka, kɨslɨm sek onɨgab, agɨl, ma nɨpɨm.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Nɨbi kɨnem nɨŋlɨg gɨ, kasek onɨmɨŋ rek lɨp ak me, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Pen nɨbep nep ma agebin; bin bɨ okok magɨlsek ak rek nep agebin, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb!” agak.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.