Marcos 13

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl söŋ amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne alap nop agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ. Kab tep dɨl, karɨp tep gɨlak aul nɨŋan!” agak.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Agek, Jisas agak, “Nak kab karɨp kɨb nɨbak nɨŋɨl ageban ar? Kɨsen karɨp nɨb aul pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ yokel, kab alap, kab alap ar sɨŋak ma mɨdenɨgab; pɨs nep pag yoknɨgab,” agak.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisas nɨb agɨl, God sobok gep karɨp ak kɨrɨg gɨl, Olip Dɨm amnak. God sobok gep karɨp ak tau kɨd adaŋ mɨdeb, Olip Dɨm tau kɨd aul mɨdeb. Jisas Olip Dɨm sɨŋak bɨsɨg mɨdek nɨŋlɨg gɨ, Pita, Jon, Jems, Edru kɨri yakam apɨl nop aglak,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Tap agesan ak, ñɨn akal rek gɨnɨgab? Pen tap tari rek gek nɨŋɨl agnɨgabɨn, ‘Tap nɨb okok mɨñi gɨnɨg geb,’ agnɨgabɨn?” aglak.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨŋ tep gɨl, mɨnɨm esek agel ma dɨnɨmɨb!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Bin bɨ koŋai nep apɨl, esek agɨl, yɨb yɨp ak dɨl, agnɨgal, ‘Yad Jisas nep apebin,’ agnɨgal. Nɨb agel, bin bɨ koŋai nep, nɨŋɨd agebal agɨl, kɨrop kɨsen gɨnɨgal.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ‘Karɨp lɨm sɨŋ aul pen pen gebal, karɨp lɨm okok pen pen gebal,’ agenɨmel, gos par ma nɨŋnɨmɨb. Tap nɨb okok gɨnɨgab ak pen mɨñi karɨp lɨm wagɨn aul tap okok magɨlsek kɨr gɨnɨgab, agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Bin bɨ mɨgan ognap warɨkɨl, bin bɨ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Kiŋ mɨgan ognap warɨkɨl, kiŋ mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Karɨp lɨm okok magɨlsek monmon dɨl, yuan kɨb yɨb apɨl gɨnɨgab. Tap gɨnɨgab nɨb okok, bin okok kɨrop ned ñɨ pai ñɨbosɨp, kɨsen ñɨ pai tɨkpal rek ak gɨnɨgab.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Pen nɨbi nɨŋ rep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Ñɨn ognap nɨbep dam Juda kansol bɨ okok kɨrop ñel, mɨnɨm kɨb agnɨgal. Ñɨn ognap, Juda mogɨm gep karɨp mɨgan okok, yɨr dɨl, nɨbep paknɨgal. Ñɨn ognap, Jisas bɨ ne, agɨl, nɨbep dam gapman bɨ kɨb abe kiŋ abe mɨdenɨgal sɨŋak amɨl, mɨnɨm kɨb agnɨgal. Pen nɨg dad amenɨmel ak, mɨnɨm tep yad ak gapman bɨ kɨb okok abe, kiŋ okok abe kɨrop ag ñɨnɨgabɨm.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ned mɨnɨm tep yad ak, bin bɨ karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek ag ñel amnɨgab.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 “Pen yad pɨs ken mɨdenɨgabɨm ak nɨŋɨl, nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg dad amenɨmel ak, mɨnɨm pen titi gɨl agjɨn, agɨl, gos par ma nɨŋnɨmɨb. Agnɨg gem nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ nɨbep gos tep ñek, agnɨgabɨm. Mɨnɨm nɨbak nɨbi ke ma agnɨgabɨm; Kaun Sɨŋ ne ke agnɨgab.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ñɨn nɨbak, mam bɨ okok warɨkɨl, mam ognap kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal. Nap bɨ okok warɨkɨl, ñɨ pai kɨri ke okok kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal. Ñɨ pai okok warɨkɨl, nonɨm nap sɨkop kɨrop nɨŋel, mɨlɨk yapek, kɨrop ñag pak lɨlaŋ, agɨl, kain gɨ dam bɨ mɨnɨm nɨŋep bɨ okok ñɨnmagɨl ar kɨrop ñel, ñag pak lɨnɨgal.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Yad pɨs ken mɨdenɨgabɨm ak nɨŋɨl, nɨbep mɨlɨk kal nɨŋnɨgal ak pen, nɨbi bin bɨ an an, kɨlɨs gɨlɨg gɨ, yɨp ma kɨrɨg gɨl, cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨm okok, ñɨn kɨsen agebin ak apenɨgab ak, God nɨbep dɨ komɨŋ yoknɨgab,” agak.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Pen tap bɨl asɨk mosɨk gep ak, kau ne ma ameb sɨŋak amɨl warɨkɨl mɨdenɨgab, nɨŋnɨgabɨm ak, nɨbi bin bɨ karɨp lɨm Judia mɨdenɨmɨb okok, kasek pɨrɨk gɨ dɨm gol okok amnɨmɨb. (Nɨbi bin bɨ mɨnɨm aul mɨñi nep udɨn lɨ nɨŋebɨm okok, mɨnɨm wagɨn ak tɨk nɨŋ tep gɨnɨmɨb.)
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Bin bɨ karɨp ar alaŋ mɨdenɨmɨb okok, tap yad ognap dɨnɨm, agɨl, adɨk gɨ sɨŋak eyaŋ ma amnɨmɨb; karɨp mɨgan eyaŋ ma amnɨmɨb.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Bin bɨ wög dai okok ajenɨmɨb okok, walɨj par yad alap dɨnɨm, agɨl, adɨk gɨ karɨp ma amnɨmɨb.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Pen ñɨn nɨbak, bin ñɨ pabag sek mɨdenɨmel okok abe, bin ñɨ paiŋaŋ ci ñenɨmel okok abe, koslam yɨb pɨrɨk gɨ amnɨgal.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Tap gɨnɨgab nɨbak, God nop sobok gɨl, karɨp yɨgen geb ñɨn ak ma gɨnɨmɨŋ, agnɨmɨb.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Tari gɨnɨg: God bɨrarɨk ped okok karɨp lɨm gɨ lak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd damɨl mɨñi mɨdobɨn ñɨn aul, tap tɨmel nɨbak rek alap ma gak; kɨsen okok ak rek nep tap tɨmel nɨbak rek alap ma gɨnɨgab.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Tap tɨmel nɨbak per gɨpkop, bin bɨ magɨlsek kɨm sakplap. Pen Bɨ Kɨb ne bin bɨ ne dɨnɨgab okok kɨrop gos nɨŋɨl, mer agek me, tap tɨmel nɨbak yokop won alap gɨnɨgab.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Ñɨn nɨbak bin bɨ ognap nɨbep apɨl, ‘Nɨŋɨm! Krais mɨdeb aul! Krais mɨdeb adaŋ!’ agenɨmel ak, nɨŋɨd agebal agɨl, gos ma nɨŋnɨmɨb.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Bin bɨ ognap, God bin bɨ ne ke ag lak okok kɨrop dɨn, agɨl, esek agɨl agnɨgal, ‘Yad me Krais; yad me bɨ God mɨnɨm agep bɨ alap,’ agɨl, tap ma gep rek ognap gɨnɨgal. Pen God bin bɨ ne ke ag lak okok ma dɨnɨgal, mer.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nɨb ak, nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Tap tari tari kɨsen gɨnɨgab ak, yad nɨbep agen nɨpɨm ak me, nɨŋ tep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Pen mɨker kɨb nɨb okok gɨ sakek nɨŋlɨg gɨ, pɨb ak kɨslɨm gɨl, takɨn ak melɨk ma gɨnɨgab.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Gap okok seb kab ar alaŋ nɨb pɨg ju yap apek nɨŋlɨg gɨ, tap seb kab ar alaŋ mɨdeb okok, okdaŋ nɨb okol nɨb gɨnɨgab.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ñɨn nɨbak, Bɨ Ñɨ ne kɨlɨs ke yɨb dɨl, melɨk tep aknɨb ke sek kɨmi bad nab sɨŋak apek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ nop nɨŋnɨgal.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pen ejol ne okok ag yokek karɨp lɨm ke yɨmñak yɨmñak magɨlsek tɨgoŋ tɨgoŋ okok amɨl, bin bɨ ne ke ag lak okok poŋ dɨl nop donɨgal.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisas agak, “Nɨbi mab tauan okok nɨŋnɨgabɨm ak, mɨnɨm agebin aul nɨŋ tep gɨnɨgabɨm. Mab tauan okok sɨlɨp lɨl, wös gek nɨŋlɨg gɨ, mɨñi pɨb lɨnɨg geb, agɨl nɨpɨm.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Nɨb ak rek, kɨsen tap agebin okok gek nɨŋlɨg gɨ, ‘Mɨñi maŋ mɨdeb, Jisas agak rek gɨnɨg geb,’ agɨl nɨŋnɨgabɨm.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Yad nɨbep nɨŋɨd yɨb agebin. Bin bɨ mɨñi mɨdebal okok ognap mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap nɨb okok gɨ sakek, kɨsen kɨmnɨgal.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨgab; pen mɨnɨm magɨl yad okok ma kɨr gɨnɨgab; per per nep mɨdenɨgab.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ñɨn akal aka magɨl akal onɨgain ak, bin bɨ ognap ma nɨpal, ejol okok ma nɨpal, yad Ñɨ ak, ak rek nep ma nɨpin; Bapi nep nɨŋɨp.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Nɨb ak me, ñɨn akal onɨgain ak ma nɨpɨm rek, per per nɨŋ tep yɨb gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “Onɨgain ñɨn nɨbak, kesɨm agnɨg gebin ar aul rek. Bɨ kɨb alap karɨp ne ak kɨrɨg gɨl mɨgan alap amnɨg gɨ, bɨ wög gep ne okok kɨrop wög ar ke ke ag lɨl, ‘Wög nɨg nɨg gɨnɨmɨb,’ agɨl, bɨ ne kɨjoŋ wagɨn kod mɨdenɨgab ak nop agnɨgab, ‘Nɨŋ tep yɨb gɨl mɨdenɨmɨn,’ agɨl, amnɨgab.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Nɨbi ak rek nep, magɨl akal bɨ karɨp nap nɨb ak onɨgab ak ma nɨpɨm rek, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb. Dɨgep won ak onɨgab aka, kɨslɨm nab kɨb eyaŋ onɨgab aka, kɨlokɨl gaul gɨnɨgab won ak onɨgab aka, kɨslɨm sek onɨgab, agɨl, ma nɨpɨm.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Nɨbi kɨnem nɨŋlɨg gɨ, kasek onɨmɨŋ rek lɨp ak me, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Pen nɨbep nep ma agebin; bin bɨ okok magɨlsek ak rek nep agebin, nɨŋ tep gɨl mɨdenɨmɨb!” agak.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.