Marcos 11

Minimib NT (KMH_MIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas bɨ ne okok eip amɨl amɨl Jerusalem ulep ulep gɨlɨg gɨ, Olip Dɨm, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Betpagi Betani amjakɨl, Jisas bɨ ne omal agɨl agak,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 “Karɨp lɨm mɨgan kɨdadaŋ amɨl nɨŋnɨgair, kaj donki marɨp bin bɨ dad ma tapal alap ñon gɨ lel mɨdenɨgab. Nɨŋɨl, wɨsɨb donɨmir.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Bin bɨ ognap nɨrep tari gɨnɨg nɨg gebir, agenɨmel, agnɨmir, ‘Bɨ Kɨb wög alap gɨl, kauyaŋ yokek, onɨgab,’ agnɨmir,” agak.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Nɨb agek, amɨl nɨŋrek, kaj donki marɨp alap kanɨb sɨŋak karɨp kɨjoŋ wagɨn gol sɨŋak nag ñon gɨ lel mɨdek. Mɨñ wɨsɨber nɨŋlɨg gɨ,
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 bin bɨ yokop ulep nɨb sɨŋak mɨdelak okok aglak, “Tari gɨnɨg kaj donki marɨp nɨbak mɨñ wɨsɨbebir?” aglak.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Agelak, Jisas agak rek nep agerek, yau agel,
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 kaj donki marɨp nɨbak dam Jisas mɨdek sɨŋak apɨl, walɨj par kɨb kɨri tɨg juɨl, kaj donki ar alaŋ lɨrek, Jisas ar nɨbak bɨsɨgɨl amnak.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Bin bɨ okok koŋai nep, walɨj parsek kɨri okok tɨg juɨl, kanɨb kɨb ar sɨŋak lɨlak; ognap mab kas okok tɨb rɨk dap lɨlak.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Nɨg gɨl, bin bɨ nop ned gɨlak okok abe, nop kɨsen gɨlak okok abe, sɨk aglɨg gɨ aglak,
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 — ausente —
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Jisas nɨg gɨl, Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp mɨgan ak amɨl, tap okok nɨŋ tagek nɨŋlɨg gɨ, pɨb paŋɨd amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ okok eip karɨp tɨrɨg tɨroŋ Betani amnɨlak.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mɨnek pen, Betani nɨb adɨk gɨl kanɨb nab sɨŋak aplɨg gɨ, Jisas nop yuan lak.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Yuan lek, par yɨpɨd nɨŋak mab uɫem alap mɨdek. Magɨl ognap pɨlɨl mɨdeb aka agɨl, amɨl nɨŋak, magɨl ma pɨlak; mab kas nep mɨdek. Pen tari: magɨl pɨlep ñɨn ak ma owak.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Nɨg gek, Jisas mab nɨbak agak, “Kɨsen bin bɨ ognap mab magɨl nak ak ma ñɨŋnɨgal,” agak. Bɨ ne okok mɨnɨm agak nɨbak nɨŋlak.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Jisas bɨ ne okok poŋ dɨl, Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp mɨgan amɨl nɨŋak, bin bɨ okok sɨkim gɨlɨg gɨ, mani yɨmjɨklɨg gɨ mɨdelak. Nɨg gelak, mani yɨmjɨk gelak abañ bad okok tɨg adɨk gɨl, yakɨr dap lel taulɨg gɨ mɨdelak mab bog okok tɨg adɨk gɨl, bin bɨ sɨkim gɨlɨg gɨ, tap taulɨg gɨ, karɨp mɨgan nɨbak mɨdelak okok, kɨrop yɨk gɨ mɨs yokak.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Yɨk gɨ mɨs yokɨl agak, “Tap ognap dap God sobok gep karɨp kab wari kɨs kɨs gɨl mɨdeb nab aul ma padɨknɨmɨb,” agak.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Nɨb agɨl agak, “God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God agɨp, “Karɨp yad ak, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek apɨl, yɨp sobok gɨnɨgal,” agɨp,’ aglak. Pen nɨbi nɨg gesɨm, bɨ tap si dɨ we gɨl mɨdebal karɨp alap rek lɨp,” agak.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Nɨb agek, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, nop ñag pak lɨn, aglak. Pen bin bɨ okok magɨlsek mɨnɨm nop ak nɨŋɨl wal aglak rek me, Jisas nop pɨrɨkɨl, titi gɨl nop ñag pak lɨn, agɨl, gos ak pɨyo nɨŋ mɨdelak.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Kɨslɨm gak magɨl ak, Jisas bɨ ne okok eip Jerusalem kɨrɨg gɨl amnɨlak.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Mɨnek kɨslɨm sek kanɨb nab sɨŋak kauyaŋ amlɨg gɨ nɨŋlak, mab uɫem Jisas ag gak ak wagɨn sek pɨs nep mɨlep gɨl mɨdek.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ Pita agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, nɨŋan! Mab uɫem tol ag genak aul mɨlep gɨ yowɨp!” agak.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Agek, Jisas agak, “God nop nɨŋ dɨnɨmɨb.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, cɨn agon God ak rek nep gɨnɨmɨŋ, agɨl, gos omal mer, gos nokɨm nɨŋɨl, dɨm gol nɨbaul ‘Ñɨg solwara nab sɨŋak adaŋ gɨ dam pakan,’ agenɨgabɨm ak, agnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Nɨb ak me, God nop ag nɨŋnɨgabɨn rek gɨnɨgab, agɨl, gos nokɨm nɨŋɨl ag nɨŋem, ag nɨŋnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Pen God nop sobok gɨnɨg gebɨm ak, bin bɨ ognap nɨbep gɨ tɨmel gɨpal okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb, nɨŋɨl Nap nɨbi seb kab ar alaŋ mɨdeb ak, tap si tap tɨmel nɨbi gɨpɨm okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pen bin bɨ ognap nɨbep gɨ tɨmel gɨpal okok nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm ak, Nap nɨbi seb kab ar alaŋ mɨdeb ak, tap si tap tɨmel nɨbi gɨpɨm okok ak rek nep nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨnɨgab.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Pen Jisas bɨ ne okok eip kauyaŋ Jerusalem apjakɨl, ne God sobok gep karɨp mɨgan okok gɨ tagek nɨŋlɨg gɨ, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb okok abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, Jisas mɨdek sɨŋak apɨl aglak,
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 “Nep bɨ an, nɨg gɨnɨmɨn, agek, nɨg gɨlɨg gɨ ajeban?” aglak.
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Agelak, Jisas pen agak, “Yad nɨbep mɨnɨm alap ag nɨŋen, yɨp ag ñenɨgabɨm ak, yad pen yad bɨ an agek nɨg gɨ ajebin ak, nɨbep ag ñɨnɨgain.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 Jon bin bɨ okok kɨrop ñɨg pak ñak ak, God agek ñɨg pak ñak aka gos ne ke nɨŋɨl ñɨg pak ñak? Yɨp agem nɨŋin!” agak.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Nɨb agek, kɨri ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak, “Cɨn agnɨgabɨn, ‘God agek, Jon bin bɨ okok kɨrop ñɨg pak ñak,’ agenɨgabɨn ak, cɨnop agnɨgab, ‘Nɨb ak, tari gɨnɨg Jon mɨnɨm nop ak ma nɨŋ dɨpɨm?’ agnɨgab.
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 Pen cɨn agnɨgabɨn, ‘Jon gos ne ke nɨŋɨl kɨrop ñɨg pak ñak,’ agnɨgabɨn ak, cɨnop tari gɨnɨgab?” aglak. Pen tari: bin bɨ okok magɨlsek, God agek, Jon wög ne golɨgɨp ag gos nɨŋölɨgɨpal ak me, Juda bɨ kɨb nɨb okok pɨrɨkɨl mɨnɨm ke alap ma aglak.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Gos nɨbak nɨŋɨl aglak, “Cɨn ma nɨpɨn,” aglak. Nɨb agelak, Jisas kɨrop pen agak, “Nɨbi yɨp pen ma ag ñɨbɨm rek, yad bɨ an agek gɨ ajebin ak, nɨbep ak rek nep pen ma ag ñɨnɨgain,” agak.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.