Marcos 11
Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB
1 Jisas bɨ ne okok eip amɨl amɨl Jerusalem ulep ulep gɨlɨg gɨ, Olip Dɨm, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Betpagi Betani amjakɨl, Jisas bɨ ne omal agɨl agak,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 “Karɨp lɨm mɨgan kɨdadaŋ amɨl nɨŋnɨgair, kaj donki marɨp bin bɨ dad ma tapal alap ñon gɨ lel mɨdenɨgab. Nɨŋɨl, wɨsɨb donɨmir.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Bin bɨ ognap nɨrep tari gɨnɨg nɨg gebir, agenɨmel, agnɨmir, ‘Bɨ Kɨb wög alap gɨl, kauyaŋ yokek, onɨgab,’ agnɨmir,” agak.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Nɨb agek, amɨl nɨŋrek, kaj donki marɨp alap kanɨb sɨŋak karɨp kɨjoŋ wagɨn gol sɨŋak nag ñon gɨ lel mɨdek. Mɨñ wɨsɨber nɨŋlɨg gɨ,
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 bin bɨ yokop ulep nɨb sɨŋak mɨdelak okok aglak, “Tari gɨnɨg kaj donki marɨp nɨbak mɨñ wɨsɨbebir?” aglak.
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Agelak, Jisas agak rek nep agerek, yau agel,
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 kaj donki marɨp nɨbak dam Jisas mɨdek sɨŋak apɨl, walɨj par kɨb kɨri tɨg juɨl, kaj donki ar alaŋ lɨrek, Jisas ar nɨbak bɨsɨgɨl amnak.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Bin bɨ okok koŋai nep, walɨj parsek kɨri okok tɨg juɨl, kanɨb kɨb ar sɨŋak lɨlak; ognap mab kas okok tɨb rɨk dap lɨlak.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Nɨg gɨl, bin bɨ nop ned gɨlak okok abe, nop kɨsen gɨlak okok abe, sɨk aglɨg gɨ aglak,
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Jisas nɨg gɨl, Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp mɨgan ak amɨl, tap okok nɨŋ tagek nɨŋlɨg gɨ, pɨb paŋɨd amek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ okok eip karɨp tɨrɨg tɨroŋ Betani amnɨlak.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mɨnek pen, Betani nɨb adɨk gɨl kanɨb nab sɨŋak aplɨg gɨ, Jisas nop yuan lak.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Yuan lek, par yɨpɨd nɨŋak mab uɫem alap mɨdek. Magɨl ognap pɨlɨl mɨdeb aka agɨl, amɨl nɨŋak, magɨl ma pɨlak; mab kas nep mɨdek. Pen tari: magɨl pɨlep ñɨn ak ma owak.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Nɨg gek, Jisas mab nɨbak agak, “Kɨsen bin bɨ ognap mab magɨl nak ak ma ñɨŋnɨgal,” agak. Bɨ ne okok mɨnɨm agak nɨbak nɨŋlak.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Jisas bɨ ne okok poŋ dɨl, Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp mɨgan amɨl nɨŋak, bin bɨ okok sɨkim gɨlɨg gɨ, mani yɨmjɨklɨg gɨ mɨdelak. Nɨg gelak, mani yɨmjɨk gelak abañ bad okok tɨg adɨk gɨl, yakɨr dap lel taulɨg gɨ mɨdelak mab bog okok tɨg adɨk gɨl, bin bɨ sɨkim gɨlɨg gɨ, tap taulɨg gɨ, karɨp mɨgan nɨbak mɨdelak okok, kɨrop yɨk gɨ mɨs yokak.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Yɨk gɨ mɨs yokɨl agak, “Tap ognap dap God sobok gep karɨp kab wari kɨs kɨs gɨl mɨdeb nab aul ma padɨknɨmɨb,” agak.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Nɨb agɨl agak, “God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘God agɨp, “Karɨp yad ak, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek apɨl, yɨp sobok gɨnɨgal,” agɨp,’ aglak. Pen nɨbi nɨg gesɨm, bɨ tap si dɨ we gɨl mɨdebal karɨp alap rek lɨp,” agak.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Nɨb agek, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, nop ñag pak lɨn, aglak. Pen bin bɨ okok magɨlsek mɨnɨm nop ak nɨŋɨl wal aglak rek me, Jisas nop pɨrɨkɨl, titi gɨl nop ñag pak lɨn, agɨl, gos ak pɨyo nɨŋ mɨdelak.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Kɨslɨm gak magɨl ak, Jisas bɨ ne okok eip Jerusalem kɨrɨg gɨl amnɨlak.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Mɨnek kɨslɨm sek kanɨb nab sɨŋak kauyaŋ amlɨg gɨ nɨŋlak, mab uɫem Jisas ag gak ak wagɨn sek pɨs nep mɨlep gɨl mɨdek.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ Pita agak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, nɨŋan! Mab uɫem tol ag genak aul mɨlep gɨ yowɨp!” agak.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Agek, Jisas agak, “God nop nɨŋ dɨnɨmɨb.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, cɨn agon God ak rek nep gɨnɨmɨŋ, agɨl, gos omal mer, gos nokɨm nɨŋɨl, dɨm gol nɨbaul ‘Ñɨg solwara nab sɨŋak adaŋ gɨ dam pakan,’ agenɨgabɨm ak, agnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Nɨb ak me, God nop ag nɨŋnɨgabɨn rek gɨnɨgab, agɨl, gos nokɨm nɨŋɨl ag nɨŋem, ag nɨŋnɨgabɨm rek gɨnɨgab.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Pen God nop sobok gɨnɨg gebɨm ak, bin bɨ ognap nɨbep gɨ tɨmel gɨpal okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨb, nɨŋɨl Nap nɨbi seb kab ar alaŋ mɨdeb ak, tap si tap tɨmel nɨbi gɨpɨm okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pen bin bɨ ognap nɨbep gɨ tɨmel gɨpal okok nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm ak, Nap nɨbi seb kab ar alaŋ mɨdeb ak, tap si tap tɨmel nɨbi gɨpɨm okok ak rek nep nɨŋɨl ma kɨrɨg gɨnɨgab.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Pen Jisas bɨ ne okok eip kauyaŋ Jerusalem apjakɨl, ne God sobok gep karɨp mɨgan okok gɨ tagek nɨŋlɨg gɨ, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb okok abe, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok abe, Jisas mɨdek sɨŋak apɨl aglak,
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 “Nep bɨ an, nɨg gɨnɨmɨn, agek, nɨg gɨlɨg gɨ ajeban?” aglak.
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Agelak, Jisas pen agak, “Yad nɨbep mɨnɨm alap ag nɨŋen, yɨp ag ñenɨgabɨm ak, yad pen yad bɨ an agek nɨg gɨ ajebin ak, nɨbep ag ñɨnɨgain.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Jon bin bɨ okok kɨrop ñɨg pak ñak ak, God agek ñɨg pak ñak aka gos ne ke nɨŋɨl ñɨg pak ñak? Yɨp agem nɨŋin!” agak.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Nɨb agek, kɨri ke ag nɨŋ ag nɨŋ gɨl aglak, “Cɨn agnɨgabɨn, ‘God agek, Jon bin bɨ okok kɨrop ñɨg pak ñak,’ agenɨgabɨn ak, cɨnop agnɨgab, ‘Nɨb ak, tari gɨnɨg Jon mɨnɨm nop ak ma nɨŋ dɨpɨm?’ agnɨgab.
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Pen cɨn agnɨgabɨn, ‘Jon gos ne ke nɨŋɨl kɨrop ñɨg pak ñak,’ agnɨgabɨn ak, cɨnop tari gɨnɨgab?” aglak. Pen tari: bin bɨ okok magɨlsek, God agek, Jon wög ne golɨgɨp ag gos nɨŋölɨgɨpal ak me, Juda bɨ kɨb nɨb okok pɨrɨkɨl mɨnɨm ke alap ma aglak.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Gos nɨbak nɨŋɨl aglak, “Cɨn ma nɨpɨn,” aglak. Nɨb agelak, Jisas kɨrop pen agak, “Nɨbi yɨp pen ma ag ñɨbɨm rek, yad bɨ an agek gɨ ajebin ak, nɨbep ak rek nep pen ma ag ñɨnɨgain,” agak.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.