Lucas 21
Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA
1 Jisas God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan am mɨdɨl nɨŋak, bin bɨ mani sek okok mani ognap dap mab kɨnaŋ mɨgan ak yokelak.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Pen bin yadu yɨm gep rek eñap kab magɨl lakañ sɨkol magɨl omal dap yokak.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Nɨg gek Jisas nɨŋɨl agak, “Yad nɨŋɨd agebin, bin bɨ ognap mani sɨkol dap yokebal; pen bin yadu yɨm gep rek aul mani ne kɨb yɨb dap yokɨp.
3 Então Jesus disse:
4 Pen bin bɨ ognap mani kɨri koŋai nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ mani yokebal; pen bin yadu yɨm gep rek aul mani ne mɨdeb rek magɨlsek yokɨp. Tap tau ñɨŋeb mani alap ma mɨdeb,” agak.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Pen bɨ ne ognap aglak, “God sobok gep karɨp aul kab tep tep, tap tep tep dap God nop ñɨl tɨb kadɨg ñɨlak ak, tep yɨb mɨdeb,” aglak. Nɨb agelak, Jisas kɨrop agak,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Nɨb agebɨm ak pen kɨsen tap tep nɨŋebɨm nɨb okok ma mɨdenɨgab. Magɨlsek tɨg wal gɨ yokel, kab alap kab alap ar alaŋ ma mɨdenɨgab,” agak.
6 Então Jesus disse:
7 Agek, nop ag nɨŋɨl aglak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, tap nɨbak ñɨn akal rek nɨg gɨnɨgab? Pen tap tari rek gek nɨŋɨl, mɨñi gɨnɨg geb agnɨgabɨn?” aglak.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨŋ tep gɨnɨmɨb! Bin bɨ koŋai nep apɨl tom pagɨl, yɨb yad ak dɨl agnɨgal, ‘Yad nep apebin. Ñɨn kɨb ak owɨp,’ agnɨgal. Nɨb agenɨgal ak, nɨŋɨd agebal agɨl, kɨrop kɨsen ma gɨnɨmɨb.
8 Jesus respondeu:
9 Pen karɨp lɨm mɨgan ognap warɨkɨl, karɨp lɨm mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Karɨp lɨm mɨgan ognap kɨri ke nep pen pen gɨnɨgal. Nɨg genɨgal ak nɨŋɨl, ñɨn kɨb apal ak onɨg geb nɨŋɨl nɨg gebal agɨl, ma pɨrɨknɨmɨb. Ñɨn kɨb nɨbak kɨsen onɨgab,” agak.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nɨb agɨl kɨrop agak, “Karɨp lɨm mɨgan ognap warɨkɨl, karɨp lɨm mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Kiŋ ognap yakam kɨri warɨkɨl, kiŋ ognap yakam kɨri eip pen pen gɨnɨgal.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Karɨp lɨm okok koŋai nep monmon kɨb yɨb dɨl, yuan kɨb gɨl, mɨñak kɨb yɨb gɨl gɨnɨgab. Tap seb kab ar alaŋ sɨŋak ke kɨsen nɨb lɨl, tap aknɨb ke pɨrɨkep rek ar alaŋ sɨŋak lɨnɨgab.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Tap nɨb okok kɨsen nɨg gɨnɨgab pen ned yad jɨm ñɨl eip mɨdobɨm rek, nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgal. Nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg, dam Juda mogɨm gep karɨp okok amɨl, mɨnɨm kɨb agɨl, nɨbep mɨñ lɨl, dam kiŋ gapman bɨ kɨb okok dad amnɨgal.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Nɨbep gɨnɨgal nɨbak, mɨnɨm tep yad ak kɨrop mɨseŋ ag ñɨnɨmɨb rek lɨnɨgab.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Pen nɨbep mɨnɨm kɨb agenɨmel ak, mɨnɨm tari rek pen agɨn, agɨl, ned ma pɨyo nɨŋnɨmɨb.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Yad ke nɨbep gos tep ñɨl mɨnɨm magɨl ñen, nɨbi mɨnɨm nɨbak nep ag ñem, kɨri pen agɨl dɨ yokep rek ma lɨnɨgab.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Pen nanɨm nap, namam sɨkop, bɨ tɨdɨg nɨŋeb, bɨ nɨŋeb kɨri ke ognap nɨbep mɨmɨg nɨŋɨl, dɨ kaual maual ñɨnmagɨl ar lel, nɨbep ognap pɨs nep ñag pak lɨnɨgal.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Yɨp nɨŋ dɨpɨm rek, bin bɨ okok magɨlsek nɨbep mɨlɨk kal nɨŋnɨgal.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pen nabɨc kɨmkas nɨbi nokɨm alap ma kɨr gɨnɨgab.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Pen yɨp cɨg dɨ kɨlɨs gɨl mɨdenɨgabɨm ak, nɨbi komɨŋ mɨdep magɨl ak dɨl, per per nep mɨdenɨgabɨm.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Pen ami bɨ okok apɨl, Jerusalem bɨnem yokɨl kɨs kɨs gɨnɨgal ñɨn ak, mɨñi ulep mɨdeb Jerusalem gɨ tɨmel gɨnɨgal, agɨl nɨŋnɨgabɨm.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Bin bɨ karɨp lɨm Judia mɨdenɨmel okok, pɨrɨk gɨ dɨm gol okok amnɨmel. Bin bɨ Jerusalem mɨdenɨmel okok, pɨrɨk gɨ mɨs ken ar amnɨmel. Pen bin bɨ mɨs ken ar mɨdenɨmel okok, Jerusalem wari mɨgan ma amnɨmel.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Tari gɨnɨg: ñɨn nɨbak me, kɨri God nop kɨrɨg gɨpal rek, God mɨnɨm agep bɨ okok magɨlsek God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak rek nep gɨnɨgab nɨŋɨl kɨri pen yur kɨb dɨnɨgal.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Pen ñɨn nɨbak, bin ñɨ kogi mɨdenɨgal okok abe, bin ñɨ paiŋaŋ ci ñenɨgal okok abe, kɨrop mɨker kɨb yɨb gɨnɨgab. God Juda bin bɨ kɨrop mɨker kɨb yɨb gɨnɨm, agɨl, bin bɨ karɨp lɨm nɨbaul mɨdebal kɨrop gɨ tɨmel yɨb gɨnɨgab.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bɨ par okok nɨb apɨl, bin bɨ ognap kɨrop tu par kɨd dɨl tɨb lɨnɨgal, bin bɨ ognap kɨrop nag lɨl dam karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek dad amnɨgal. Pen Juda bin bɨ mer okok apɨl, Jerusalem gɨ tɨmel gel gel, God ñɨn ne agak ak ap padɨkek, kɨrɨg gɨnɨgal.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Pen kɨsen, pɨb takɨn gap tap ke alap mɨseŋ lɨl, ñɨg si pag apɨl gu kɨb genɨgab. Pen karɨp lɨm wagɨn aul bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gos par nɨŋɨl, tari geb, agɨl, gos par lɨl pɨrɨknɨgal.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Tap seb kab ar alaŋ mɨdeb tap okok, adaŋ nɨb aul nɨb gek, lɨm dai aul tari gɨnɨg geb, agɨl, pɨrɨkɨl, gos magɨl tɨke apek kɨmeb rek lɨnɨgab.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nɨg gɨnɨgab ñɨn ak, Bɨ Ñɨ ne kɨmi nab sɨŋak apek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ kɨri kɨlɨs ne ak abe, melɨk tep aknɨb ke yɨb ne ak abe nɨŋnɨgal.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tap agebin aul genɨgab ak, Bɨ Kɨb cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨgab ñɨn ak ulep mɨdeb, agɨl, udɨn kɨlan gɨl salmol gɨ nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agak.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Jisas nɨb agɨl, kɨrop mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak, “Mab kanɨŋaj abe, mab ognap abe,
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 sɨlɨp lek, mɨñi pɨb lɨnɨg gɨ geb, agɨl, nɨpɨm.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Nɨb ak rek, tap agebin okok gek, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn ak ulep apeb, agɨl nɨŋnɨgabɨm.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ mɨñi mɨdebal sɨŋ aul magɨlsek ma kɨmnɨgal; ognap komɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap agebin aul magɨlsek gɨnɨgab.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨgab, pen mɨnɨm magɨl yad okok ma kɨr gɨnɨgab.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Nɨbi ñɨg wain ñɨg kɨlɨs koŋai ñɨbɨl saköl lɨl, tap lɨm dai ar wagɨn aul nep gos nɨŋ mɨdenɨgabɨm ñɨn nɨbak nep, yakɨr kaj kɨmɨn kobri gon lel, kasek nep dɨp rek ak gɨnɨgab.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Sɨŋ aul nep ma gɨnɨgab; bin bɨ karɨp lɨm wagɨn kɨgɨn yɨm ñak okok magɨlsek mɨdebal mɨdebal rek gɨnɨgab.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Nɨb ak, nɨbi per per nɨŋ tep gɨnɨmɨb, God nop sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdlɨg gɨ agnɨmɨb, ‘Tap nɨb okok cɨnop ñag pak ma lɨnɨmɨŋ; nak cɨnop kod mɨdek, komɨŋ amɨl, am Bɨ Ñɨ ne udɨn yɨrɨk ar ne ak mɨdojɨn,’ agnɨmɨb,” agak.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ñɨn sɨkol bad nɨbak, Jisas per am God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ak am mɨdɨl, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp. Pen kɨslɨm gek nɨŋlɨg gɨ, Jisas ne am karɨp lɨm alap Olip Dɨm apal ak kɨnolɨgɨp.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Bin bɨ okok magɨlsek, mɨnɨm nop ak nɨŋɨn, agɨl, kɨslɨm sek yɨb warɨkɨl, God sobok gep karɨp ak amelɨgɨpal.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.