Lucas 21
Minimib NT (KMH_MIN) vs BKJ
1 Jisas God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan am mɨdɨl nɨŋak, bin bɨ mani sek okok mani ognap dap mab kɨnaŋ mɨgan ak yokelak.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Pen bin yadu yɨm gep rek eñap kab magɨl lakañ sɨkol magɨl omal dap yokak.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Nɨg gek Jisas nɨŋɨl agak, “Yad nɨŋɨd agebin, bin bɨ ognap mani sɨkol dap yokebal; pen bin yadu yɨm gep rek aul mani ne kɨb yɨb dap yokɨp.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Pen bin bɨ ognap mani kɨri koŋai nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ mani yokebal; pen bin yadu yɨm gep rek aul mani ne mɨdeb rek magɨlsek yokɨp. Tap tau ñɨŋeb mani alap ma mɨdeb,” agak.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Pen bɨ ne ognap aglak, “God sobok gep karɨp aul kab tep tep, tap tep tep dap God nop ñɨl tɨb kadɨg ñɨlak ak, tep yɨb mɨdeb,” aglak. Nɨb agelak, Jisas kɨrop agak,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Nɨb agebɨm ak pen kɨsen tap tep nɨŋebɨm nɨb okok ma mɨdenɨgab. Magɨlsek tɨg wal gɨ yokel, kab alap kab alap ar alaŋ ma mɨdenɨgab,” agak.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Agek, nop ag nɨŋɨl aglak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, tap nɨbak ñɨn akal rek nɨg gɨnɨgab? Pen tap tari rek gek nɨŋɨl, mɨñi gɨnɨg geb agnɨgabɨn?” aglak.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Agelak, Jisas kɨrop agak, “Nɨŋ tep gɨnɨmɨb! Bin bɨ koŋai nep apɨl tom pagɨl, yɨb yad ak dɨl agnɨgal, ‘Yad nep apebin. Ñɨn kɨb ak owɨp,’ agnɨgal. Nɨb agenɨgal ak, nɨŋɨd agebal agɨl, kɨrop kɨsen ma gɨnɨmɨb.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Pen karɨp lɨm mɨgan ognap warɨkɨl, karɨp lɨm mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Karɨp lɨm mɨgan ognap kɨri ke nep pen pen gɨnɨgal. Nɨg genɨgal ak nɨŋɨl, ñɨn kɨb apal ak onɨg geb nɨŋɨl nɨg gebal agɨl, ma pɨrɨknɨmɨb. Ñɨn kɨb nɨbak kɨsen onɨgab,” agak.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nɨb agɨl kɨrop agak, “Karɨp lɨm mɨgan ognap warɨkɨl, karɨp lɨm mɨgan ognap eip pen pen gɨnɨgal. Kiŋ ognap yakam kɨri warɨkɨl, kiŋ ognap yakam kɨri eip pen pen gɨnɨgal.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Karɨp lɨm okok koŋai nep monmon kɨb yɨb dɨl, yuan kɨb gɨl, mɨñak kɨb yɨb gɨl gɨnɨgab. Tap seb kab ar alaŋ sɨŋak ke kɨsen nɨb lɨl, tap aknɨb ke pɨrɨkep rek ar alaŋ sɨŋak lɨnɨgab.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Tap nɨb okok kɨsen nɨg gɨnɨgab pen ned yad jɨm ñɨl eip mɨdobɨm rek, nɨbep gɨ tɨmel gɨnɨgal. Nɨbep mɨnɨm kɨb agnɨg, dam Juda mogɨm gep karɨp okok amɨl, mɨnɨm kɨb agɨl, nɨbep mɨñ lɨl, dam kiŋ gapman bɨ kɨb okok dad amnɨgal.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Nɨbep gɨnɨgal nɨbak, mɨnɨm tep yad ak kɨrop mɨseŋ ag ñɨnɨmɨb rek lɨnɨgab.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Pen nɨbep mɨnɨm kɨb agenɨmel ak, mɨnɨm tari rek pen agɨn, agɨl, ned ma pɨyo nɨŋnɨmɨb.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Yad ke nɨbep gos tep ñɨl mɨnɨm magɨl ñen, nɨbi mɨnɨm nɨbak nep ag ñem, kɨri pen agɨl dɨ yokep rek ma lɨnɨgab.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Pen nanɨm nap, namam sɨkop, bɨ tɨdɨg nɨŋeb, bɨ nɨŋeb kɨri ke ognap nɨbep mɨmɨg nɨŋɨl, dɨ kaual maual ñɨnmagɨl ar lel, nɨbep ognap pɨs nep ñag pak lɨnɨgal.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Yɨp nɨŋ dɨpɨm rek, bin bɨ okok magɨlsek nɨbep mɨlɨk kal nɨŋnɨgal.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pen nabɨc kɨmkas nɨbi nokɨm alap ma kɨr gɨnɨgab.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Pen yɨp cɨg dɨ kɨlɨs gɨl mɨdenɨgabɨm ak, nɨbi komɨŋ mɨdep magɨl ak dɨl, per per nep mɨdenɨgabɨm.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Pen ami bɨ okok apɨl, Jerusalem bɨnem yokɨl kɨs kɨs gɨnɨgal ñɨn ak, mɨñi ulep mɨdeb Jerusalem gɨ tɨmel gɨnɨgal, agɨl nɨŋnɨgabɨm.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Bin bɨ karɨp lɨm Judia mɨdenɨmel okok, pɨrɨk gɨ dɨm gol okok amnɨmel. Bin bɨ Jerusalem mɨdenɨmel okok, pɨrɨk gɨ mɨs ken ar amnɨmel. Pen bin bɨ mɨs ken ar mɨdenɨmel okok, Jerusalem wari mɨgan ma amnɨmel.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Tari gɨnɨg: ñɨn nɨbak me, kɨri God nop kɨrɨg gɨpal rek, God mɨnɨm agep bɨ okok magɨlsek God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak rek nep gɨnɨgab nɨŋɨl kɨri pen yur kɨb dɨnɨgal.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Pen ñɨn nɨbak, bin ñɨ kogi mɨdenɨgal okok abe, bin ñɨ paiŋaŋ ci ñenɨgal okok abe, kɨrop mɨker kɨb yɨb gɨnɨgab. God Juda bin bɨ kɨrop mɨker kɨb yɨb gɨnɨm, agɨl, bin bɨ karɨp lɨm nɨbaul mɨdebal kɨrop gɨ tɨmel yɨb gɨnɨgab.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Bɨ par okok nɨb apɨl, bin bɨ ognap kɨrop tu par kɨd dɨl tɨb lɨnɨgal, bin bɨ ognap kɨrop nag lɨl dam karɨp lɨm ke tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek dad amnɨgal. Pen Juda bin bɨ mer okok apɨl, Jerusalem gɨ tɨmel gel gel, God ñɨn ne agak ak ap padɨkek, kɨrɨg gɨnɨgal.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Pen kɨsen, pɨb takɨn gap tap ke alap mɨseŋ lɨl, ñɨg si pag apɨl gu kɨb genɨgab. Pen karɨp lɨm wagɨn aul bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek gos par nɨŋɨl, tari geb, agɨl, gos par lɨl pɨrɨknɨgal.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Tap seb kab ar alaŋ mɨdeb tap okok, adaŋ nɨb aul nɨb gek, lɨm dai aul tari gɨnɨg geb, agɨl, pɨrɨkɨl, gos magɨl tɨke apek kɨmeb rek lɨnɨgab.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Nɨg gɨnɨgab ñɨn ak, Bɨ Ñɨ ne kɨmi nab sɨŋak apek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ kɨri kɨlɨs ne ak abe, melɨk tep aknɨb ke yɨb ne ak abe nɨŋnɨgal.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Tap agebin aul genɨgab ak, Bɨ Kɨb cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨgab ñɨn ak ulep mɨdeb, agɨl, udɨn kɨlan gɨl salmol gɨ nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agak.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jisas nɨb agɨl, kɨrop mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak, “Mab kanɨŋaj abe, mab ognap abe,
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 sɨlɨp lek, mɨñi pɨb lɨnɨg gɨ geb, agɨl, nɨpɨm.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Nɨb ak rek, tap agebin okok gek, God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab ñɨn ak ulep apeb, agɨl nɨŋnɨgabɨm.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Yad nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ mɨñi mɨdebal sɨŋ aul magɨlsek ma kɨmnɨgal; ognap komɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, tap agebin aul magɨlsek gɨnɨgab.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Seb kab ar alaŋ abe, lɨm dai wagɨn aul abe kɨr gɨnɨgab, pen mɨnɨm magɨl yad okok ma kɨr gɨnɨgab.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Nɨbi ñɨg wain ñɨg kɨlɨs koŋai ñɨbɨl saköl lɨl, tap lɨm dai ar wagɨn aul nep gos nɨŋ mɨdenɨgabɨm ñɨn nɨbak nep, yakɨr kaj kɨmɨn kobri gon lel, kasek nep dɨp rek ak gɨnɨgab.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Sɨŋ aul nep ma gɨnɨgab; bin bɨ karɨp lɨm wagɨn kɨgɨn yɨm ñak okok magɨlsek mɨdebal mɨdebal rek gɨnɨgab.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Nɨb ak, nɨbi per per nɨŋ tep gɨnɨmɨb, God nop sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdlɨg gɨ agnɨmɨb, ‘Tap nɨb okok cɨnop ñag pak ma lɨnɨmɨŋ; nak cɨnop kod mɨdek, komɨŋ amɨl, am Bɨ Ñɨ ne udɨn yɨrɨk ar ne ak mɨdojɨn,’ agnɨmɨb,” agak.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ñɨn sɨkol bad nɨbak, Jisas per am God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ak am mɨdɨl, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp. Pen kɨslɨm gek nɨŋlɨg gɨ, Jisas ne am karɨp lɨm alap Olip Dɨm apal ak kɨnolɨgɨp.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Bin bɨ okok magɨlsek, mɨnɨm nop ak nɨŋɨn, agɨl, kɨslɨm sek yɨb warɨkɨl, God sobok gep karɨp ak amelɨgɨpal.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.