Lucas 1
Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT
1 captionJisas Krais nab cɨnop aul tɨk dapel kɨb gɨl gak gak rek, bɨ ognap udɨn magɨl kɨri ke nɨŋɨl, mɨnɨm tep nɨbak ag ñɨ ajɨl, yɨp abe, bin bɨ okok ognap sek kɨrop abe, ag ñɨlak. Ag ñelak bɨ koŋai rek mɨnɨm nɨbak nɨŋ tep gɨl ñu kɨl tɨklak.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Pen bɨ kɨb Tiopilas, yad ak rek nep mɨnɨm yɨp ag ñɨlak nɨbak wagɨn ak magɨlsek pɨyo nɨŋ tep gɨpin ak me, yad ak rek nep mɨnɨm nɨbak magɨlsek gos nɨŋ tep gɨl, nep ñu kɨl tɨknɨg gebin.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Nɨg gen me, mɨnɨm nep aglak nɨpan ak, nɨŋɨd aglak agɨl nɨŋnɨgan.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Ned Kiŋ Herod Judia Propins kod mɨdolɨgɨp ñɨn ak, bɨ nak Sekaraia, God nop tap sobok gep bɨ alap mɨdolɨgɨp. Bɨ yakam ne eip wög jɨm ñɨl gölɨgɨpal okok kɨrop Abaija Yakam agölɨgɨpal. Sekaraia bin ne Ilisabet. Ilisabet ak rek nep God nop tap sobok gep bɨ Eron wagɨn ak tɨk damɨl dapɨl gɨl tɨklak.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Kɨri ber mal God lo mɨnɨm ar ak magɨlsek sain gɨlɨg gɨ mɨdel, God nɨŋek, mɨnɨm alap ma mɨdek.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Pen Sekaraia bin ne Ilisabet ñɨ pai womleb ak me, ñɨ pai alap tɨk dapɨl mer, pɨs nep bin mɨlep bɨ mɨlep lɨrek.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Ñɨn alap Sekaraia bɨ ne eip wög jɨm ñɨl gölɨgɨpal bɨ okok apɨl, God nop sobok gep wög ak gelak.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Pen wög kɨri ak gɨlɨg gɨ, bɨ God nop tap sobok gep bɨ okok per gölɨgɨpal rek, bɨ cɨn an rek God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amɨl tap ki tep owep ak dagɨlnɨgab, agɨl, yɨr bopɨs tɨg gɨlɨg gɨ dɨlak. Del, Sekaraia ne yɨr bopɨs ke tɨg gɨlɨg gɨ dɨl, God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amnak.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Bin bɨ koŋai nep God sobok gep karɨp söŋ adek sɨŋak God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdelak nɨŋlɨg gɨ, Sekaraia ne ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amɨl tap ki tep owep nɨbak dagɨlek.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Pen Bɨ Kɨb ejol ne alap apɨl, tap ki tep owep dagɨlelɨgɨpal kab kɨnaŋ ak ñɨnmagɨl yɨpɨd adek kɨd mɨseŋ warɨk mɨdek.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Sekaraia ejol nɨbak nɨŋɨl pak ju dak.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Pen ejol nɨbak nop agak, “Nak ma pɨrɨknɨmɨn. God nop sobok gɨpan ak, ne nɨŋɨp. Bin nak Ilisabet ñɨ nak alap tɨk donɨgab. Tɨk dapek, yɨb ne Jon agnɨmɨn.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nonɨm ñɨ ak tɨk donɨgab ak, nak mɨñ mɨñ gɨnɨgan; bin bɨ koŋai nep okok ak rek nep mɨñ mɨñ gɨnɨgal.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Bɨ Kɨb udɨn yɨrɨk ar ne ak, Jon bɨ kɨb rek mɨdenɨgab. Ne ñɨg wain aka ñɨg kɨlɨs ognap ma ñɨŋnɨmɨŋ. Nonɨm ñɨ kogi mɨdenɨgab ñɨn nɨbak nep, Kaun Sɨŋ ne ñɨ nɨbak nop nab adaŋ amɨl ap ran jaknɨgab.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Kɨsen ne Isrel bin bɨ God nop kɨrɨg gɨpal okok koŋai nep mɨnɨm tep ag ñek, God nop, Bɨ Kɨb cɨn, agɨl, nɨŋ dɨnɨgal.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Pen ñɨ nak nɨbak ne bɨ God mɨnɨm agep Ilaija bɨrarɨk nep God kɨlɨs dɨl golɨgɨp rek gɨnɨgab. Nap sɨkop kɨrop dɨl, ñɨ pai kɨri okok dɨl, kɨrop dɨ jɨm ñɨl lɨnɨgab. Bin bɨ God nop aleb aleb ñɨbal okok, kɨrop mɨnɨm tep ag ñek, bin bɨ komɨŋ tep ne gos nɨpal rek nɨŋɨl, gɨ tep gɨl, Bɨ Kɨb onɨgab, agɨl, kod mɨdenɨgal,” agak.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Ejol ak nɨb agek, Sekaraia agak, “Cɨr ber mal mɨlep yɨb lɨpɨr. Nɨb ak, yad titi gɨl, nak nɨŋɨd apan, agɨl nɨŋnɨgain?” agak.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Agek, ejol ak Sekaraia nop agak, “Yad Gebriel. Yad God udɨn yɨrɨk adek ak mɨdɨl, yɨp ag yokek apɨl mɨnɨm tep nɨbaul nep ag ñɨnɨg opin.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Nak mɨnɨm yad agesin ak, nɨŋɨd ageb agɨl ma nɨpan rek, aleb nep ak mɨker gek, mɨnɨm aglɨg gɨ ma mɨdenɨgan. Yokop nep mɨd mɨd, ñɨ ak tɨk donɨgair mɨnek ak nep kauyaŋ mɨnɨm agnɨgaban,” agak.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Pen Sekaraia God sobok gep karɨp nab ñɨlɨk eyaŋ mɨlek par mɨdek nɨŋɨl, bin bɨ söŋ eyaŋ mɨdelak okok gos par nɨŋlak.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Kɨsen ne söŋ apɨl, mɨnɨm ognap agnɨmɨŋ rek ma lak. Nɨb ak, yɨp nɨg nɨg gɨp, agɨl, ñɨnmagɨl nep yomek. Kɨri nɨŋɨl aglak, ne karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ am mɨdɨl, nɨgrɨkep alap ke nɨŋɨl owɨp, agɨl, nɨŋlak.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Pen Sekaraia God sobok gep karɨp wög ak gɨ mɨdek, ñɨn ne ak padɨkek, bɨ ognap apɨl kau ne ak del nɨŋlɨg gɨ, ne adɨk gɨ karɨp ne amnak.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Kɨsen mɨd damɨl, bin ne Ilisabet ñɨ pabag mɨdɨl agak, “Ned yad bin ñɨ pai womleb mɨdölɨgɨpin ak me, yɨp nabɨŋ gak, pen mɨñi Bɨ Kɨb yɨp yɨmɨg nɨŋɨl kod mɨd tep gek, ñɨ pabag mɨdebin ak yɨp nabɨŋ ma gɨnɨgab, mer,” agak. Nɨb agɨl, takɨn aknɨb mamɨd kapkap karɨp ñɨlɨk mɨgan okok nep we gɨl mɨdolɨgɨp.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 — ausente —
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ilisabet takɨn aknɨb kagol oŋɨd ñɨ kogi mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God ejol Gebriel nop ag yokek amnak Nasaret taun, karɨp lɨm Galili sɨŋak.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Nasaret sɨŋak bin praj alap mɨdolɨgɨp, yɨb ne Maria. Bin praj nɨbak bɨ alap eip gɨ gek mer. Bin praj nɨbak, bɨ nak Josep dɨnɨgab, agɨl mɨnɨm aglak. Bɨ Josep nɨbak, nop kiŋ Depid bɨ kɨgɨn nɨbak alap tɨk dam lɨlak ak me.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 God ejol Gebriel ag yokek, bin praj Maria mɨdek sɨŋak amjakɨl agak, “Bin praj, nak mɨdeban? Bɨ Kɨb nep dɨ tep gɨp. Ne eip mɨdebir,” agak.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Nɨb agek, Maria mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, yɨp ti gɨnɨg nɨb ageb, agɨl, gos par nɨŋak.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Ne gos par nɨŋek nɨŋlɨg gɨ, ejol nop agak, “Maria, nak ma pɨrɨknɨmɨn. God nep dɨ tep yɨb gɨp.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Kɨsen nak ñɨ pabag mɨdɨl, ñɨ alap tɨk donɨgan. Tɨk donɨmɨn, yɨb ne Jisas, agnɨmɨn.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Pen ne bɨ kɨb yɨb mɨdenɨgab. Bin bɨ nop agnɨgal, Bɨ Kɨb yɨb adek i alaŋ mɨdeb Ñɨ ne, agnɨgal. God Bɨ Kɨb genɨgab nɨŋɨl ne nɨsed acɨk Depid kiŋ kɨb mɨdolɨgɨp rek, mɨdenɨgab.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Jekop tɨkek tɨk amɨl apɨl gel mɨdenɨgal okok kɨrop magɨlsek per nep per nep kiŋ kɨri mɨdɨl kod mɨdenɨgab,” agak.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Ejol nɨb agek, Maria nop pen agak, “Yad bɨ alap eip ma mɨdobɨr ak, titi gɨl ñɨ nɨbak tɨk donɨm?” agak.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Agek, ejol nop pen agak, “Kaun Sɨŋ ak nep apɨl, Bɨ Kɨb yɨb adek i alaŋ mɨdeb kɨlɨs ne nep kob ñɨnɨgab. Nɨg gek, ñɨ sɨŋ tɨk donɨgan ak, bin bɨ nɨŋɨl agnɨgal, ne God Ñɨ ne, agnɨgal.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Nɨŋan! Nawal nak Ilisabet ne bin mɨlep lɨp. Kɨri nop bin ñɨ pai womleb agölɨgɨpal ak pen mɨñi ne ñɨ pabag mɨdeb, takɨn aknɨb kagol oŋɨd bɨr amnak.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 God tap ma gɨnɨmɨŋ rek alap ma mɨdeb; tap okok magɨlsek gɨnɨmɨŋ rek nep mɨdeb,” agak.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Nɨb agek, Maria agak, “Yad God nop wög gɨ ñeb pai. Ageban rek nep yɨp gɨnɨmɨŋ,” agak. Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, ejol nop kɨrɨg gɨl amnak.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Pen Maria kasek amnɨm, agɨl, karɨp lɨm nɨbak kɨrɨg gɨl karɨp lɨm Judia dɨm yɨrɨk okok kanɨb par ak amɨl amɨl, Sekaraia Ilisabet ber mal mɨdölɨgɨpir taun ak amnak. Karɨp kɨri amjakɨl, nuwal Ilisabet nop agak, “Nak mɨdeban?” agak.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 — ausente —
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 “Nak mɨdeban?” agek, nuwal Ilisabet mɨnɨm nɨbak nɨŋek, ñɨ pabag mɨdek ak preŋɨd lak. Pen magɨl nɨbak nep Kaun Sɨŋ ak ne Ilisabet nab adaŋ amɨl nop ap ran jakak.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 God Kaun ap ran jakek, Ilisabet ne meg mɨgan dap ranɨl Maria nop agak, “God bin ognap kɨrop kod mɨdeb ak pen nep dɨ tep yɨb gɨp. Ñɨ kogi nak mɨdeban pɨyak ñɨ ak abe dɨ tep yɨb gɨp.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Yad bin tep mer pen nak Bɨ Kɨb yad nonɨm ne ak, yɨp nɨŋnɨg opan ak, yad wal agɨl, God nop tep agebin.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Nak apɨl yɨp, ‘Mɨdeban?’ agesan magɨl ak, ñɨ kogi mɨdebin aul mɨñ mɨñ yɨb lɨl preŋɨd lɨp.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Nak, ‘Yɨp God agɨp rek gɨnɨgab,’ agɨl nɨŋ mɨdeban ak me, nak mɨñ mɨñ gɨnɨmɨn,” agak.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Ilisabet nɨb agek, Maria God nop gos nɨŋlɨg gɨ, mɨñ mɨñ yɨb gɨlɨg gɨ agak,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 — ausente —
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 — ausente —
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 — ausente —
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 — ausente —
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Maria mɨnɨm nɨbak agɨl, nuwal Ilisabet eip takɨn omal nokɨm mɨdɨl, kɨsen adɨk gɨ karɨp ne amnak.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Mɨd damɨl, Ilisabet ñɨ alap tɨk dowak.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 God nop cɨb nɨŋɨl kod mɨdek, ne bin mɨlep yɨb lɨl ñɨ tɨk dowak nɨbak, bin bɨ nɨnai nuwal nɨmam nuwo sɨkop ne okok nɨŋɨl, ne eip mɨñ mɨñ yɨb gɨlak.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Ñɨ ak tɨk dapɨl, ñɨn aknɨb ar oŋɨd mɨdɨl, jɨl oŋɨd ñɨn ak ñɨŋaŋ nɨbak waŋ wak ne tɨb gɨ rɨk gɨnɨg gɨ, ap mogɨm gɨlak. Ap mogɨm gɨl, kɨri ñɨ ak nop yɨb ñɨnɨg gɨ aglak, “Ñɨ nɨbaul, nap Sekaraia yɨb ak lak yɨpɨd gep,” aglak.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Agelak, nonɨm agak, “Mer, yɨb ne Jon agnɨgabɨr,” agak.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Nɨb agek, bin bɨ ne okok aglak, “Cɨn nɨg ma gɨpɨn. Based baid buwo nak okok yɨb alap Jon ma mɨdeb,” aglak.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Nɨb agɨl, nap Sekaraia nop ñɨnmagɨl ak nep yomɨl ag nɨŋlak, “Ñɨ yɨb tari ñɨnɨgan?” aglak.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ag nɨŋel, nap ñɨnmagɨl ak nep yomɨl agak, “Yɨp mɨj ñu kɨl tɨkep alap dowɨm,” agak. Agek dapelak, ar nɨbak mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, “Yɨb ne Jon,” agak. Nɨg gɨl yɨb ñu kɨl tɨkek, kɨri nɨŋɨl magɨlsek wal yɨb aglak.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Pen magɨl nɨbak nep Sekaraia aleb mɨker gak ak auan amek nɨŋlɨg gɨ, ned mɨnɨm agolɨgɨp rek aglɨg gɨ, God yɨb ne agek ar amnak.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Bin bɨ ulep sɨŋak kɨn mɨdelak okok, gak nɨbak nɨŋɨl pɨrɨkɨl, mɨnɨm nɨbak yɨg dam karɨp lɨm Judia yɨrɨk okok magɨlsek yɨb, bin bɨ okok kɨrop ag ñɨlak.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ag ñelak, bin bɨ mɨnɨm nɨbak nɨŋlak okok, kɨri magɨlsek gos par nɨŋɨl aglak, “God gek, ñɨ nɨbak nɨg gɨl tɨk dowɨp ak me, kɨsen bɨ tigep bɨ rek mɨdenɨgab?” aglak. God kɨlɨs ñɨ nɨbak eip mɨdek ak nɨŋlak ak me, nɨb aglak.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Kaun Sɨŋ ne ñɨŋaŋ nap Sekaraia nab ne adaŋ apɨl ap ran jakak nɨŋɨl God yɨb ne ak dap ranlɨg gɨ agak,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 — ausente —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 — ausente —
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 — ausente —
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 — ausente —
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 — ausente —
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 — ausente —
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Pen ñɨŋaŋ nɨbak Jon, kɨb gek nɨŋlɨg gɨ, kaun ne sek sek kɨlɨs gak. Ne karɨp lɨm bin bɨ ma mɨdelɨgɨpal, mɨñ mab kab nep mɨdolɨgɨp nab sɨŋak mɨd mɨd, pɨs nep kɨb gɨl apek, Isrel bin bɨ nop nɨŋlak.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.