Lucas 18
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Jisas, bɨ yad okok gos par ma nɨŋnɨmel, God nop sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmel, agɨl, kɨrop mɨnɨm alap mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 “Karɨp lɨm alap, bɨ kɨb mɨnɨm tɨg bɨlokep bɨ alap mɨdenɨgab. Pen bɨ nɨbak, God nop gos ak ma nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg ma nɨŋnɨgab.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Pen bin kaŋɨl karɨp lɨm nɨbak nɨb alap, per nep apɨl nop agnɨgab, ‘Bɨ kaual maual yad alap mɨnɨm cɨrop ak nɨŋnɨmɨn,’ agnɨgab.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Nɨb agnɨgab ak pen bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep bɨ kɨb nɨbak mɨnɨm ne ak ma dɨnɨgab. Pen bin kaŋɨl nɨbak, ne per per apɨl ag nɨŋ gek gek, kɨsen bɨ kɨb nɨbak agnɨgab, ‘Yad God nop ma pɨrɨkpin; bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg ma nɨpin;
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 pen bin kaŋɨl aul yɨp per per apɨl ag nɨŋ gek gek yɨp yɨrɨk gɨp ak me, yad am mɨnɨm kɨb nɨbak nɨŋnɨm,’ agnɨgab,” agak.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Bɨ Kɨb nɨb agɨl agak, “Bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep nɨbak bin bɨ yɨmɨg ma gak, pen ne mɨnɨm tari agak ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Nɨbi gos tari nɨpɨm? God ne bin bɨ ne ke ag lɨp okok, pɨb nab kɨslɨm eyaŋ nop sobok genɨgal ak, mɨnɨm kɨrop nɨŋɨl yɨmɨg ma nɨŋnɨgab, agɨl, nɨpɨm? Kɨri mɨlek par kod mɨdenɨgal, agɨl, nɨpɨm?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Yad nɨbep agebin, ne mɨnɨm agnɨgal nɨbak nɨŋɨl, kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, kasek nep bɨ kaual maual kɨrop gɨ tɨmel gɨnɨgal okok majɨl pɨlɨŋ gɨnɨgab. Pen Bɨ Ñɨ ne lɨm dai ar wagɨn aul adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, bin bɨ ognap nop nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdenɨgal aka mer?” agak.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Bin bɨ ognap, cɨn bin bɨ tep, bin bɨ ognap okok bin bɨ tɨmel, agɨl, nɨŋlak rek, Jisas kɨrop mɨnɨm alap mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Bɨ Perisi alap, bɨ takɨs dep alap, God nop sobok gɨnɨg, God sobok gep karɨp ak amnɨgair.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Bɨ Perisi nɨbak, nab ne okok nep God nop sobok gɨl agnɨgab, ‘Nep tep yɨb agebin. Yad bɨ ognap gɨpal rek, tap tep koŋai nep dɨl, tap si dɨl, bin si dɨl, ma gɨpin. Yad bɨ takɨs dep epim aul rek mer.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Wik per per, ñɨn omal tap magɨl bɨl gɨpin sek. Per tap yad aknɨb wajrem alaŋ dɨl, nep nokɨm nɨb alap ñɨbin,’ agnɨgab.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Pen bɨ takɨs dep nɨbak, nop nabɨŋ gek, seb kab ar alaŋ ma nɨŋɨl, ke ke sɨŋ adaŋ kɨbor kɨyan gɨl, pabɨl cög ne ke pakɨl, gos par nɨŋɨl agnɨgab, ‘God, yad bɨ tap si tap tɨmel gɨpin ak, yɨp yɨmɨg nɨŋnɨmɨn,’ agnɨgab.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Nɨbep agebin, bɨ takɨs dep ak nɨb agek, God nop, tap si tap tɨmel gɨpan ak nɨŋɨl kɨrɨg gebin, agnɨgab. Pen bɨ Perisi ak nop God nɨb ma agnɨgab. Tari gɨnɨg: bin bɨ yɨb kɨri ke dap rannɨgal okok, God gek ap yap paknɨgal. Pen bin bɨ yɨb kɨri ke ma dap rannɨgal okok, God gek kɨri yɨb mɨdenɨgab,” agak.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Bin bɨ okok, Jisas ñɨ pai sɨkol cɨnop dɨ nɨŋaŋ, agɨl, dapelak. Jisas kɨrop dɨ nɨŋek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok nɨg gesal ak nɨŋɨl, bin bɨ nɨb okok kɨrop sɨlɨk agɨl aglak, “Nɨbi aknɨb ma gɨnɨmɨb,” aglak.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Jisas pen ñɨ pai nɨb okok sɨk agek apelak, bɨ ne okok kɨrop agak, “Tari gɨnɨg kɨrop nɨb ag gebɨm? Ñɨ pai sɨkol nɨb okok kɨrɨg gem yɨp olaŋ. God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ kod mɨdenɨgab ak, ñɨ pai sɨkol nɨb okok rek mɨdenɨgal,” agak.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 God Mɨnɨm ag ñɨl nɨb gɨl mɨdeb agenɨgal ak, ñɨ pai sɨkol okok God Mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, kasek nɨŋ dɨnɨgal. Nɨb ak, yad nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ ñɨ pai sɨkol yɨp nɨŋ dɨpal rek, yɨp nɨŋ denɨgal bin bɨ okok, God kɨrop dɨl kod mɨdenɨgab. Pen bin bɨ ñɨ pai sɨkol yɨp nɨŋ dɨpal rek, yɨp ma nɨŋ dɨnɨgal bin bɨ okok, God karɨp lɨm ne sɨŋak ma amnɨgal.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Juda bɨ kɨb alap Jisas mɨdek sɨŋak apɨl agak, “Bɨ mɨnɨm ag ñeb bɨ tep yad. Yad tari gɨl, komɨŋ per mɨdep won ak dɨnɨm?” agak.
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Agek, Jisas agak, “Yɨp tari gɨnɨg, ‘Bɨ tep,’ ageban? Bin bɨ alap tep ma mɨdeb; God nokɨm me Bɨ tep mɨdeb.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Pen nak God lo mɨnɨm ak nɨpan: ‘Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb; cɨp ma ñagnɨmɨb; tap si ma dɨnɨmɨb; mɨnɨm kɨb agnɨgal okok am mɨnɨm esek ma agnɨmɨb; nanɨm nap agnɨmir ar ak nep nɨŋɨl, kɨsen gɨnɨmɨb,’” agak.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Nɨb agek, bɨ nɨbak agak, “Yad ñɨ sɨkol nep tɨkɨl, lo mɨnɨm ar nɨb okok magɨlsek gɨ dap dap, mɨñi ñɨn aul ak rek nep gɨ mɨdebin,” agak.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Jisas mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl nop pen agak, “Tap nokɨm alap nep ma gɨpan. Tap nak okok magɨlsek sɨkim gɨl, mani dɨl, bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop nonɨm lɨ ñɨnɨmɨn. Nɨg genɨgan ak me, mɨd tep gep nak ak mɨdenɨgab God karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak. Agebin rek gɨl, apek, yad eip ajor,” agak.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Jisas mɨnɨm nɨbak agek, Juda bɨ kɨb nɨbak mani tap ne okok koŋai nep mɨdek ak gos nɨŋɨl mapɨn gek, gos par nɨŋak.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Gos par nɨŋek ak, Jisas nop nɨŋɨl agak, “Bin bɨ tap koŋai mɨdenɨgab okok, koslam yɨb God bin bɨ ne mɨdel, kɨrop dɨl, karɨp ne sɨŋak kod mɨdenɨgab.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kaj kamel okok ñu mauöl nag yokpal mɨgan ak amnɨg, koslam amnɨgal ak pen bin bɨ kɨbap kɨlnok tap okok koŋai nep mɨdeb okok, God karɨp lɨm ne ak koslam yɨb amnɨgal,” agak.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Nɨb agek, bin bɨ mɨdelak okok aglak, “Mɨnɨm ageban nɨbak, God ne bin bɨ alap dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ rek ma lɨp aka tari?” aglak.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Agelak, Jisas agak, “Ar ognap bin bɨ gɨnɨmel rek ma lɨp ak pen God ne gɨnɨg, gɨnɨmɨŋ rek nep lɨp,” agak.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Nɨb agek, Pita agak, “Nɨŋan! Karɨp tap cɨn okok magɨlsek kɨrɨg gɨl, nep eip nep jɨm ñɨl ajobɨn,” agak.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Agek, Jisas kɨrop agak, “Nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ, God mɨnɨm tep ne ak dad ajojɨn, agɨl, karɨp, bin, nɨmam, nonɨm nap, ñɨ pai kɨri okok kɨrɨg gɨnɨgal okok, God kɨrop saköl ma gɨnɨgab.
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Mɨñi mɨdobɨn ñɨn nab aul, God ne kɨrop kod mɨd tep gek, tap kɨri okok, bin bɨ kɨri okok koŋai nep mɨdenɨgab. Pen ñɨn kɨsen ak, ne eip per per nep mɨdenɨgal,” agak.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jisas bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ kɨrop dam gol okok amɨl agak, “Nɨŋɨm. Mɨñi Jerusalem amobɨn. Amjaknɨgabɨn ak, Bɨ Ñɨ ne nop, God mɨnɨm agep bɨ okok bɨrarɨk nep God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak rek nep gɨnɨgal.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Nop dɨl, bɨ Juda mer okok ñɨnmagɨl ar kɨrop lel, nop ag juɨl, ñɨloŋ lɨl, kɨñɨk ñagɨl, nag dɨ pakɨl, pɨs nep ñag pak lɨnɨgal.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Pen ñɨn omal mɨdɨl, mɨnek ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab,” agak.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Pen Jisas nɨb agek, bɨ ne okok gos pag yɨknɨmɨŋ rek ma lek, mɨnɨm ageb ar ak, agɨl, ma nɨŋlak.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Pen kɨsen, Jisas am Jeriko amjakek nɨŋlɨg gɨ, bɨ udɨn kwoi alap mɨdek. Bɨ nɨbak ne majɨl gol sɨŋak bɨsɨg mɨdɨl, mani tap ñɨm, agɨl, asɨb aglɨg gɨ mɨdek.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Bin bɨ koŋai nep mɨnɨm ag padɨkel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ ognap kɨrop ag nɨŋɨl agak, “Tari gebal?” agak.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Agek aglak, “Jisas bɨ Nasaret nɨb ak apɨl padɨkeb,” aglak.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Nɨb agelak, ne sɨk kɨb agɨl agak, “Jisas, Depid Ñɨ ne, yɨp yɨmɨg nɨŋan!” agak.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Agek, bin bɨ padɨkelak okok nop ag gɨl aglak, “Tari gɨnɨg ap raneban? Kapkap mɨdei!” aglak. Nɨb aglak ak pen ne kapkap ma mɨdek. Sɨk par yɨb aglɨg gɨ agak, “Jisas, Depid Ñɨ ne, yɨp yɨmɨg nɨŋan!” agak.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Agek, Jisas nɨŋɨl wös gɨl, bin bɨ okok kɨrop agak, “Poŋɨd ulep sɨŋaul dowɨm,” agak. Agek, poŋɨd dapelak agak,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Nep tari gɨnɨm?” agak. Agek agak, “Bɨ Kɨb, yɨp gek udɨn magɨl ak kauyaŋ nɨŋin,” agak.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Agek, Jisas nop agak, “Jisas yɨp gek, udɨn magɨl ñɨl nɨŋnɨgain, agɨl, gos nɨŋ deban rek, udɨn magɨl ñɨl nɨŋan,” agak.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Agek, magɨl nɨbak nep udɨn ñɨl nɨŋɨl, God yɨb ne ak agek ar amek nɨŋlɨg gɨ, Jisas amek sɨŋak kɨsen gak. Bin bɨ magɨlsek Jisas gak nɨbak nɨŋɨl, God yɨb ne ak agel ar amnak.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.