Lucas 18
Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH
1 Jisas, bɨ yad okok gos par ma nɨŋnɨmel, God nop sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmel, agɨl, kɨrop mɨnɨm alap mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Karɨp lɨm alap, bɨ kɨb mɨnɨm tɨg bɨlokep bɨ alap mɨdenɨgab. Pen bɨ nɨbak, God nop gos ak ma nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg ma nɨŋnɨgab.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Pen bin kaŋɨl karɨp lɨm nɨbak nɨb alap, per nep apɨl nop agnɨgab, ‘Bɨ kaual maual yad alap mɨnɨm cɨrop ak nɨŋnɨmɨn,’ agnɨgab.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Nɨb agnɨgab ak pen bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep bɨ kɨb nɨbak mɨnɨm ne ak ma dɨnɨgab. Pen bin kaŋɨl nɨbak, ne per per apɨl ag nɨŋ gek gek, kɨsen bɨ kɨb nɨbak agnɨgab, ‘Yad God nop ma pɨrɨkpin; bin bɨ okok kɨrop yɨmɨg ma nɨpin;
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 pen bin kaŋɨl aul yɨp per per apɨl ag nɨŋ gek gek yɨp yɨrɨk gɨp ak me, yad am mɨnɨm kɨb nɨbak nɨŋnɨm,’ agnɨgab,” agak.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Bɨ Kɨb nɨb agɨl agak, “Bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep nɨbak bin bɨ yɨmɨg ma gak, pen ne mɨnɨm tari agak ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
6 E o Senhor continuou:
7 Nɨbi gos tari nɨpɨm? God ne bin bɨ ne ke ag lɨp okok, pɨb nab kɨslɨm eyaŋ nop sobok genɨgal ak, mɨnɨm kɨrop nɨŋɨl yɨmɨg ma nɨŋnɨgab, agɨl, nɨpɨm? Kɨri mɨlek par kod mɨdenɨgal, agɨl, nɨpɨm?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Yad nɨbep agebin, ne mɨnɨm agnɨgal nɨbak nɨŋɨl, kɨrop yɨmɨg nɨŋɨl, kasek nep bɨ kaual maual kɨrop gɨ tɨmel gɨnɨgal okok majɨl pɨlɨŋ gɨnɨgab. Pen Bɨ Ñɨ ne lɨm dai ar wagɨn aul adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, bin bɨ ognap nop nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdenɨgal aka mer?” agak.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Bin bɨ ognap, cɨn bin bɨ tep, bin bɨ ognap okok bin bɨ tɨmel, agɨl, nɨŋlak rek, Jisas kɨrop mɨnɨm alap mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak,
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Bɨ Perisi alap, bɨ takɨs dep alap, God nop sobok gɨnɨg, God sobok gep karɨp ak amnɨgair.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Bɨ Perisi nɨbak, nab ne okok nep God nop sobok gɨl agnɨgab, ‘Nep tep yɨb agebin. Yad bɨ ognap gɨpal rek, tap tep koŋai nep dɨl, tap si dɨl, bin si dɨl, ma gɨpin. Yad bɨ takɨs dep epim aul rek mer.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Wik per per, ñɨn omal tap magɨl bɨl gɨpin sek. Per tap yad aknɨb wajrem alaŋ dɨl, nep nokɨm nɨb alap ñɨbin,’ agnɨgab.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Pen bɨ takɨs dep nɨbak, nop nabɨŋ gek, seb kab ar alaŋ ma nɨŋɨl, ke ke sɨŋ adaŋ kɨbor kɨyan gɨl, pabɨl cög ne ke pakɨl, gos par nɨŋɨl agnɨgab, ‘God, yad bɨ tap si tap tɨmel gɨpin ak, yɨp yɨmɨg nɨŋnɨmɨn,’ agnɨgab.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Nɨbep agebin, bɨ takɨs dep ak nɨb agek, God nop, tap si tap tɨmel gɨpan ak nɨŋɨl kɨrɨg gebin, agnɨgab. Pen bɨ Perisi ak nop God nɨb ma agnɨgab. Tari gɨnɨg: bin bɨ yɨb kɨri ke dap rannɨgal okok, God gek ap yap paknɨgal. Pen bin bɨ yɨb kɨri ke ma dap rannɨgal okok, God gek kɨri yɨb mɨdenɨgab,” agak.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Bin bɨ okok, Jisas ñɨ pai sɨkol cɨnop dɨ nɨŋaŋ, agɨl, dapelak. Jisas kɨrop dɨ nɨŋek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ne okok nɨg gesal ak nɨŋɨl, bin bɨ nɨb okok kɨrop sɨlɨk agɨl aglak, “Nɨbi aknɨb ma gɨnɨmɨb,” aglak.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Jisas pen ñɨ pai nɨb okok sɨk agek apelak, bɨ ne okok kɨrop agak, “Tari gɨnɨg kɨrop nɨb ag gebɨm? Ñɨ pai sɨkol nɨb okok kɨrɨg gem yɨp olaŋ. God bin bɨ dɨl seb kab ar alaŋ kod mɨdenɨgab ak, ñɨ pai sɨkol nɨb okok rek mɨdenɨgal,” agak.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 God Mɨnɨm ag ñɨl nɨb gɨl mɨdeb agenɨgal ak, ñɨ pai sɨkol okok God Mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, kasek nɨŋ dɨnɨgal. Nɨb ak, yad nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ ñɨ pai sɨkol yɨp nɨŋ dɨpal rek, yɨp nɨŋ denɨgal bin bɨ okok, God kɨrop dɨl kod mɨdenɨgab. Pen bin bɨ ñɨ pai sɨkol yɨp nɨŋ dɨpal rek, yɨp ma nɨŋ dɨnɨgal bin bɨ okok, God karɨp lɨm ne sɨŋak ma amnɨgal.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Juda bɨ kɨb alap Jisas mɨdek sɨŋak apɨl agak, “Bɨ mɨnɨm ag ñeb bɨ tep yad. Yad tari gɨl, komɨŋ per mɨdep won ak dɨnɨm?” agak.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Agek, Jisas agak, “Yɨp tari gɨnɨg, ‘Bɨ tep,’ ageban? Bin bɨ alap tep ma mɨdeb; God nokɨm me Bɨ tep mɨdeb.
19 Jesus respondeu:
20 Pen nak God lo mɨnɨm ak nɨpan: ‘Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb; cɨp ma ñagnɨmɨb; tap si ma dɨnɨmɨb; mɨnɨm kɨb agnɨgal okok am mɨnɨm esek ma agnɨmɨb; nanɨm nap agnɨmir ar ak nep nɨŋɨl, kɨsen gɨnɨmɨb,’” agak.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Nɨb agek, bɨ nɨbak agak, “Yad ñɨ sɨkol nep tɨkɨl, lo mɨnɨm ar nɨb okok magɨlsek gɨ dap dap, mɨñi ñɨn aul ak rek nep gɨ mɨdebin,” agak.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Jisas mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl nop pen agak, “Tap nokɨm alap nep ma gɨpan. Tap nak okok magɨlsek sɨkim gɨl, mani dɨl, bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop nonɨm lɨ ñɨnɨmɨn. Nɨg genɨgan ak me, mɨd tep gep nak ak mɨdenɨgab God karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak. Agebin rek gɨl, apek, yad eip ajor,” agak.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Jisas mɨnɨm nɨbak agek, Juda bɨ kɨb nɨbak mani tap ne okok koŋai nep mɨdek ak gos nɨŋɨl mapɨn gek, gos par nɨŋak.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Gos par nɨŋek ak, Jisas nop nɨŋɨl agak, “Bin bɨ tap koŋai mɨdenɨgab okok, koslam yɨb God bin bɨ ne mɨdel, kɨrop dɨl, karɨp ne sɨŋak kod mɨdenɨgab.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Kaj kamel okok ñu mauöl nag yokpal mɨgan ak amnɨg, koslam amnɨgal ak pen bin bɨ kɨbap kɨlnok tap okok koŋai nep mɨdeb okok, God karɨp lɨm ne ak koslam yɨb amnɨgal,” agak.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Nɨb agek, bin bɨ mɨdelak okok aglak, “Mɨnɨm ageban nɨbak, God ne bin bɨ alap dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ rek ma lɨp aka tari?” aglak.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Agelak, Jisas agak, “Ar ognap bin bɨ gɨnɨmel rek ma lɨp ak pen God ne gɨnɨg, gɨnɨmɨŋ rek nep lɨp,” agak.
27 Jesus respondeu:
28 Nɨb agek, Pita agak, “Nɨŋan! Karɨp tap cɨn okok magɨlsek kɨrɨg gɨl, nep eip nep jɨm ñɨl ajobɨn,” agak.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Agek, Jisas kɨrop agak, “Nɨbep nɨŋɨd agebin, bin bɨ, God mɨnɨm tep ne ak dad ajojɨn, agɨl, karɨp, bin, nɨmam, nonɨm nap, ñɨ pai kɨri okok kɨrɨg gɨnɨgal okok, God kɨrop saköl ma gɨnɨgab.
29 Jesus respondeu:
30 Mɨñi mɨdobɨn ñɨn nab aul, God ne kɨrop kod mɨd tep gek, tap kɨri okok, bin bɨ kɨri okok koŋai nep mɨdenɨgab. Pen ñɨn kɨsen ak, ne eip per per nep mɨdenɨgal,” agak.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jisas bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ kɨrop dam gol okok amɨl agak, “Nɨŋɨm. Mɨñi Jerusalem amobɨn. Amjaknɨgabɨn ak, Bɨ Ñɨ ne nop, God mɨnɨm agep bɨ okok bɨrarɨk nep God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak rek nep gɨnɨgal.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Nop dɨl, bɨ Juda mer okok ñɨnmagɨl ar kɨrop lel, nop ag juɨl, ñɨloŋ lɨl, kɨñɨk ñagɨl, nag dɨ pakɨl, pɨs nep ñag pak lɨnɨgal.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Pen ñɨn omal mɨdɨl, mɨnek ñɨn omal nokɨm ak kauyaŋ warɨknɨgab,” agak.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Pen Jisas nɨb agek, bɨ ne okok gos pag yɨknɨmɨŋ rek ma lek, mɨnɨm ageb ar ak, agɨl, ma nɨŋlak.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Pen kɨsen, Jisas am Jeriko amjakek nɨŋlɨg gɨ, bɨ udɨn kwoi alap mɨdek. Bɨ nɨbak ne majɨl gol sɨŋak bɨsɨg mɨdɨl, mani tap ñɨm, agɨl, asɨb aglɨg gɨ mɨdek.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Bin bɨ koŋai nep mɨnɨm ag padɨkel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ ognap kɨrop ag nɨŋɨl agak, “Tari gebal?” agak.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Agek aglak, “Jisas bɨ Nasaret nɨb ak apɨl padɨkeb,” aglak.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Nɨb agelak, ne sɨk kɨb agɨl agak, “Jisas, Depid Ñɨ ne, yɨp yɨmɨg nɨŋan!” agak.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Agek, bin bɨ padɨkelak okok nop ag gɨl aglak, “Tari gɨnɨg ap raneban? Kapkap mɨdei!” aglak. Nɨb aglak ak pen ne kapkap ma mɨdek. Sɨk par yɨb aglɨg gɨ agak, “Jisas, Depid Ñɨ ne, yɨp yɨmɨg nɨŋan!” agak.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Agek, Jisas nɨŋɨl wös gɨl, bin bɨ okok kɨrop agak, “Poŋɨd ulep sɨŋaul dowɨm,” agak. Agek, poŋɨd dapelak agak,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Nep tari gɨnɨm?” agak. Agek agak, “Bɨ Kɨb, yɨp gek udɨn magɨl ak kauyaŋ nɨŋin,” agak.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Agek, Jisas nop agak, “Jisas yɨp gek, udɨn magɨl ñɨl nɨŋnɨgain, agɨl, gos nɨŋ deban rek, udɨn magɨl ñɨl nɨŋan,” agak.
42 Então Jesus disse:
43 Agek, magɨl nɨbak nep udɨn ñɨl nɨŋɨl, God yɨb ne ak agek ar amek nɨŋlɨg gɨ, Jisas amek sɨŋak kɨsen gak. Bin bɨ magɨlsek Jisas gak nɨbak nɨŋɨl, God yɨb ne ak agel ar amnak.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.