João 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñɨn omal mɨdɨl, bɨ alap bin dɨnɨg gɨl, bin bɨ sɨk agek amɨl, tap ñɨŋlak Kena taun, karɨp lɨm Galili nab sɨŋak. Mɨnek nɨbak, Jisas abe, bɨ ne okok abe, kɨrop ak rek nep sɨk agel amnɨlak. Pen Jisas nonɨm abe am karɨp nɨbak mɨdek.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 — ausente —
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Ñɨg wain ak ñɨb sakelak, Jisas nonɨm apɨl Jisas nop agak, “Wain ak ñɨb sakpal,” agak.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Nɨb agek, Jisas agak, “Yɨp nɨg gan nɨg gan, agɨl, yɨp ma agnɨmɨn. Ñɨn yad ak ma owɨp,” agak.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Agek, nonɨm ne am bɨ wög gɨ ñeb okok kɨrop agak, “Jisas mɨnɨm alap agonɨmɨŋ, agnɨmɨŋ rek nep gɨnɨmɨb,” agak.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Pen Juda bin bɨ kab dɨl gɨlak tin kɨb yɨb aknɨb kagol oŋɨd ak dɨ lel mɨdek. Tin kɨb nokɨm nokɨm ñɨg lita aknɨb ñɨnjuɨl mamɨd ak mɨl dap lep. Pen Juda bin bɨ nag ar kɨri gölɨgɨpal rek, God udɨn yɨrɨk bin bɨ tɨd tep mɨdojɨn, agɨl, tin nɨb okok ñɨg mɨl dap soŋ gɨl, ñɨn tob ñɨg lɨ yokölɨgɨpal.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jisas pen, bɨ wög gɨ ñeb okok kɨrop agak, “Kab tin ognɨl, ñɨg mɨl dap soŋ gem, ap ran jaknɨmɨŋ,” agak. Agek, agak rek gelak agak,
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 “Mɨñi ñɨg mɨl dap lɨpɨm ak, mɨl damɨl, bɨ tap ñɨbobɨn aul kod mɨdeb ak nop ñɨm,” agak.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Agek, ñɨg yɨb nɨbak mɨl dam bɨ kɨb ak nop ñelak, ne dɨl ñɨb nɨŋak, ñɨg wain tep ak mɨdek. Pen ne ñɨg wain nɨbak akal nɨb, agɨl, ma nɨŋak; bɨ wög gɨ ñeb okok kɨri nep nɨŋlak. Pen ne ma nɨŋak rek me, bɨ bin dɨnɨg gak nɨbak nop sɨk agek apek agak,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 “Per nep, ñɨg wain tep ak ned dap ñel ñɨb sakel me, kɨsen ñɨg wain tɨmel ak ñel ñɨbal. Pen nak ñɨg wain tep ak dap lek mɨdosɨp, mɨñi nep dap ñeban,” agak.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Jisas tap ma gep rek ned sabdaŋ eyaŋ gak nɨbak, ne Kena taun, karɨp lɨm Galili nab sɨŋak mɨdɨl gak. Tap ma gep nɨbak gɨl, ne titi bɨ rek mɨdek ak yomek bɨ ne okok nɨŋɨl, nop nɨŋ dɨlak.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Pen Kena taun kɨrɨg gɨl, Jisas ne ke, nonɨm, nɨmam kɨsen, bɨ ne okok eip taun sɨkol Kapaneam amɨl, yokop ñɨn bad alap nɨb sɨŋak mɨdelak.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Juda kai Pasopa ñɨn kɨb kɨri ak maŋ gak nɨŋɨl Jisas Jerusalem amnak.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jisas Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp mɨgan ak nɨŋak, bɨ ognap kɨri kaj kau, kaj sipsip, yakɨr tɨbaglem okok dap sɨkim gɨl, bɨ ognap abañ bad okok lɨl, mab bog ar bɨsɨg gɨl, mani yɨmjɨklɨg gɨ mɨdelak.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Jisas nɨŋɨl, nag alap dɨl malɨkɨl, kaj sipsip kaj kau okok yɨklɨg gɨ söŋ eyaŋ yokɨl, mani dap pen pen yɨmjɨklɨg gelak abañ bad okok mani sek tɨg soŋ gɨ yokak.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Nɨg gɨl, bin bɨ yakɨr tɨbaglem dap sɨkim gelak okok kɨrop agak, “Tap nɨb okok dad amnɨm. Bapi yad karɨp ne ak gem sɨkim gep karɨp rek ma lɨnɨmɨŋ,” agak.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Jisas nɨg gek, bɨ ne okok gos kɨri amnak God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨnɨm alap ar ak. Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Sobok gep karɨp nak ak mɨdmagɨl yɨb lɨl kɨmnɨgain,” aglak.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Pen Juda bɨ kɨb ognap apɨl, Jisas nop ag nɨŋɨl aglak, “Nep bɨ an agosɨp apɨl nɨg geban? God nep agek apɨl gebin, agɨl, tap ma gep rek alap gek cɨn nɨŋɨl, ‘Nɨŋɨd ageban,’ ag nɨŋɨn,” aglak.
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Nɨb agelak, Jisas kɨrop pen agak, “Nɨbi God sobok gep karɨp nɨbaul tɨb wal genɨgabɨm, ñɨn omal nokɨm kauyaŋ gɨ lɨnɨgain,” agak.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Nɨb agek aglak, “God sobok gep karɨp nɨbaul, mɨ ñɨnjuɨl omal adɨk gɨ dam aknɨb kagol oŋɨd (46) gɨ saklak ak pen nak ñɨn omal nokɨm kauyaŋ gɨ lɨnɨgain ageban ar?” aglak.
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Pen Jisas ne sobok gep karɨp mɨnɨm agak nɨbak, mɨb goŋ ne ke nep agak.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Nɨb ak me, kɨsen Jisas ne kɨmɨl warɨkak ak, bɨ nop kɨsen gölɨgɨpal okok, God Mɨnɨm ak abe, Jisas ne ke mɨnɨm agak nɨbak abe gos nɨŋɨl, “Nɨŋɨd agɨp,” agɨl nɨŋ dɨlak.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Jisas, Juda kai Pasopa ñɨn kɨb kɨri ak Jerusalem kɨn mɨdɨl, tap ma gep rek ognap gek ak nɨŋɨl, bin bɨ okok, “Ne nep Mesaia ak,” agɨl, nop nɨŋ dɨlak.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Bin bɨ titi gɨl rek mɨdebal ak, bɨ alap Jisas nop ma ag ñölɨgɨpal. Jisas ne ke bin bɨ nag ar gɨpal bɨr nɨŋ tep gɨp. Bin bɨ nɨb okok gos kɨri ar akal ameb ak nɨŋ tep gɨp ak me, ne bin bɨ nɨb okok bin bɨ nɨŋeb yad, agɨl, kɨrop ma dak.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 — ausente —
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.