João 2
Minimib NT (KMH_MIN) vs ACF
1 Ñɨn omal mɨdɨl, bɨ alap bin dɨnɨg gɨl, bin bɨ sɨk agek amɨl, tap ñɨŋlak Kena taun, karɨp lɨm Galili nab sɨŋak. Mɨnek nɨbak, Jisas abe, bɨ ne okok abe, kɨrop ak rek nep sɨk agel amnɨlak. Pen Jisas nonɨm abe am karɨp nɨbak mɨdek.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ñɨg wain ak ñɨb sakelak, Jisas nonɨm apɨl Jisas nop agak, “Wain ak ñɨb sakpal,” agak.
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Nɨb agek, Jisas agak, “Yɨp nɨg gan nɨg gan, agɨl, yɨp ma agnɨmɨn. Ñɨn yad ak ma owɨp,” agak.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Agek, nonɨm ne am bɨ wög gɨ ñeb okok kɨrop agak, “Jisas mɨnɨm alap agonɨmɨŋ, agnɨmɨŋ rek nep gɨnɨmɨb,” agak.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Pen Juda bin bɨ kab dɨl gɨlak tin kɨb yɨb aknɨb kagol oŋɨd ak dɨ lel mɨdek. Tin kɨb nokɨm nokɨm ñɨg lita aknɨb ñɨnjuɨl mamɨd ak mɨl dap lep. Pen Juda bin bɨ nag ar kɨri gölɨgɨpal rek, God udɨn yɨrɨk bin bɨ tɨd tep mɨdojɨn, agɨl, tin nɨb okok ñɨg mɨl dap soŋ gɨl, ñɨn tob ñɨg lɨ yokölɨgɨpal.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Jisas pen, bɨ wög gɨ ñeb okok kɨrop agak, “Kab tin ognɨl, ñɨg mɨl dap soŋ gem, ap ran jaknɨmɨŋ,” agak. Agek, agak rek gelak agak,
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 “Mɨñi ñɨg mɨl dap lɨpɨm ak, mɨl damɨl, bɨ tap ñɨbobɨn aul kod mɨdeb ak nop ñɨm,” agak.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Agek, ñɨg yɨb nɨbak mɨl dam bɨ kɨb ak nop ñelak, ne dɨl ñɨb nɨŋak, ñɨg wain tep ak mɨdek. Pen ne ñɨg wain nɨbak akal nɨb, agɨl, ma nɨŋak; bɨ wög gɨ ñeb okok kɨri nep nɨŋlak. Pen ne ma nɨŋak rek me, bɨ bin dɨnɨg gak nɨbak nop sɨk agek apek agak,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 “Per nep, ñɨg wain tep ak ned dap ñel ñɨb sakel me, kɨsen ñɨg wain tɨmel ak ñel ñɨbal. Pen nak ñɨg wain tep ak dap lek mɨdosɨp, mɨñi nep dap ñeban,” agak.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jisas tap ma gep rek ned sabdaŋ eyaŋ gak nɨbak, ne Kena taun, karɨp lɨm Galili nab sɨŋak mɨdɨl gak. Tap ma gep nɨbak gɨl, ne titi bɨ rek mɨdek ak yomek bɨ ne okok nɨŋɨl, nop nɨŋ dɨlak.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Pen Kena taun kɨrɨg gɨl, Jisas ne ke, nonɨm, nɨmam kɨsen, bɨ ne okok eip taun sɨkol Kapaneam amɨl, yokop ñɨn bad alap nɨb sɨŋak mɨdelak.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Juda kai Pasopa ñɨn kɨb kɨri ak maŋ gak nɨŋɨl Jisas Jerusalem amnak.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jisas Jerusalem amɨl, God sobok gep karɨp mɨgan ak nɨŋak, bɨ ognap kɨri kaj kau, kaj sipsip, yakɨr tɨbaglem okok dap sɨkim gɨl, bɨ ognap abañ bad okok lɨl, mab bog ar bɨsɨg gɨl, mani yɨmjɨklɨg gɨ mɨdelak.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Jisas nɨŋɨl, nag alap dɨl malɨkɨl, kaj sipsip kaj kau okok yɨklɨg gɨ söŋ eyaŋ yokɨl, mani dap pen pen yɨmjɨklɨg gelak abañ bad okok mani sek tɨg soŋ gɨ yokak.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Nɨg gɨl, bin bɨ yakɨr tɨbaglem dap sɨkim gelak okok kɨrop agak, “Tap nɨb okok dad amnɨm. Bapi yad karɨp ne ak gem sɨkim gep karɨp rek ma lɨnɨmɨŋ,” agak.
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Jisas nɨg gek, bɨ ne okok gos kɨri amnak God Mɨnɨm ñu kɨl tɨklak mɨnɨm alap ar ak. Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Sobok gep karɨp nak ak mɨdmagɨl yɨb lɨl kɨmnɨgain,” aglak.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Pen Juda bɨ kɨb ognap apɨl, Jisas nop ag nɨŋɨl aglak, “Nep bɨ an agosɨp apɨl nɨg geban? God nep agek apɨl gebin, agɨl, tap ma gep rek alap gek cɨn nɨŋɨl, ‘Nɨŋɨd ageban,’ ag nɨŋɨn,” aglak.
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Nɨb agelak, Jisas kɨrop pen agak, “Nɨbi God sobok gep karɨp nɨbaul tɨb wal genɨgabɨm, ñɨn omal nokɨm kauyaŋ gɨ lɨnɨgain,” agak.
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Nɨb agek aglak, “God sobok gep karɨp nɨbaul, mɨ ñɨnjuɨl omal adɨk gɨ dam aknɨb kagol oŋɨd (46) gɨ saklak ak pen nak ñɨn omal nokɨm kauyaŋ gɨ lɨnɨgain ageban ar?” aglak.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Pen Jisas ne sobok gep karɨp mɨnɨm agak nɨbak, mɨb goŋ ne ke nep agak.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Nɨb ak me, kɨsen Jisas ne kɨmɨl warɨkak ak, bɨ nop kɨsen gölɨgɨpal okok, God Mɨnɨm ak abe, Jisas ne ke mɨnɨm agak nɨbak abe gos nɨŋɨl, “Nɨŋɨd agɨp,” agɨl nɨŋ dɨlak.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Jisas, Juda kai Pasopa ñɨn kɨb kɨri ak Jerusalem kɨn mɨdɨl, tap ma gep rek ognap gek ak nɨŋɨl, bin bɨ okok, “Ne nep Mesaia ak,” agɨl, nop nɨŋ dɨlak.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Bin bɨ titi gɨl rek mɨdebal ak, bɨ alap Jisas nop ma ag ñölɨgɨpal. Jisas ne ke bin bɨ nag ar gɨpal bɨr nɨŋ tep gɨp. Bin bɨ nɨb okok gos kɨri ar akal ameb ak nɨŋ tep gɨp ak me, ne bin bɨ nɨb okok bin bɨ nɨŋeb yad, agɨl, kɨrop ma dak.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 — ausente —
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.