João 21

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen kɨsen cɨn Jisas bɨ ne okok Ñɨg Cöb Taibirias sɨŋak mɨdonok nɨŋɨl Jisas ne mɨseŋ lek nɨŋnok. Tari gak ak agnɨg gebin.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Saimon Pita ak, Tomas ak (yɨb alap Ñɨ Tam apal bɨ nɨbak), Natanyel bɨ Kena taun karɨp lɨm Galili sɨŋak nɨb ak, Sebedi ñɨ Jems cɨr mamɨl mal, Jisas bɨ ne omal sek eip, jɨm ñɨl am Ñɨg Cöb Taibirias sɨŋak mɨdonok.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Saimon Pita cɨnop agak, “Yad kɨbsal nen amebin,” agak. Agek, “Cɨn eip amnɨgabɨn,” agɨl, am nop eip ñɨg magöb dɨl, gɨ ajon ajon mɨñab tɨk da yokak pen kɨbsal ognap ma dɨnok.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Pen pɨb lɨm gɨnɨg gek nɨŋlɨg gɨ, Jisas apɨl ñɨg cöb gol sɨŋak warɨk mɨdek. Nop nɨŋnok pen ak Jisas nep, agɨl, ma nɨŋnok.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ne cɨnop agak, “Ñɨ ognɨl. Nɨbi kɨbsal nen gɨ tag mer nɨpɨm ar?” agak. Agek, cɨn yau agnok.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Nɨb agonok, cɨnop agak, “Uben ak dɨ ñɨg magöb ñɨnmagɨl yɨpɨd kɨd pɨs ken yokɨl me, kɨbsal ognap dɨnɨgabɨm!” agak. Agek, uben ak dɨ ñɨg nab eyaŋ yokɨl, kɨbsal koŋai yɨb nep dɨl, lɨp gon onɨmɨŋ rek ma lak.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Nɨg gek, yad Jon, Pita nop agnek, “Bɨ nɨbak Bɨ Kɨb ak nep,” agnek. Nɨb agenek, Pita nɨŋɨl, walɨj ne sɨŋak lak ak dɨ sɨb nag nab sɨŋak adaŋ paŋɨl, preŋɨd ñɨg nab eyaŋ lak.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Cɨn bɨ ognap ñɨg magöb ar ak mɨdɨl, uben kɨbsal sek ap ran jakɨl mɨdek ak, lɨp gɨ dap, par okok mer, mita aknɨb ñɨnjuɨl mamɨd alaŋ (100) rek nep, ñɨg gol sɨŋak onok.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Gol nɨb sɨŋak apɨl nɨŋnok, mab yɨn bɨj yowak ar ak, kɨbsal ognap yɨn mɨdek. Bred ognap ak rek nep mɨdek.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Pen Jisas cɨnop agak, “Kɨbsal mɨñi dɨpɨm okok, ognap dowɨm,” agak.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Agek, Saimon Pita ñɨg magöb ar ak amɨl, ne eip uben kɨbsal koŋai nep (153) mɨdek nɨbak kab kɨlɨp ar sɨŋak lɨp gɨ donok. Uben ak mɨker gak pen ma pɨg rɨkak.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jisas pen cɨnop agak, “Apɨl, tap ñɨŋɨm,” agak. Cɨn pen nabɨŋ gek, nak bɨ an amɨl mɨdeban, agɨl, nop ma ag nɨŋnok; ak Bɨ Kɨb ak nep, ag gos nɨŋɨl, kɨrɨg gɨnok.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Jisas ne am bred ak dɨl, cɨnop nonɨm lɨl, kɨbsal abe dɨ cɨnop nonɨm lɨl gek, ñɨŋnok.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Pen Jisas kɨmɨl warɨkɨl, cɨnop bɨ ne okok ñɨn omal eper mɨseŋ lek nop nɨŋnok.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Pen cɨn tap ñɨb sakɨl, Jisas Saimon Pita nop ag nɨŋak, “Saimon Jon ñɨ ne. Bɨ sɨŋ aul rek mer; nak yɨp nɨŋɨd nep mɨdmagɨl lɨpan aka?” agak. Agek, Pita agak, “Bɨ Kɨb. Yad nep mɨdmagɨl lɨpin ak, nak nɨpan,” agak. Nɨb agek, Jisas agak, “Sipsip ñɨlɨk yad okok kod mɨdenɨmɨn,” agak.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jisas nɨb agɨl, kauyaŋ ag nɨŋak, “Saimon Jon ñɨ ne. Nak yɨp nɨŋɨd nep mɨdmagɨl lɨpan aka?” agak. Agek, Pita agak, “Bɨ Kɨb. Yad nep mɨdmagɨl lɨpin ak, nak nɨpan,” agak. Nɨb agek, Jisas agak, “Sipsip yad okok kod mɨdenɨmɨn,” agak.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Jisas kauyaŋ pen ag nɨŋak, “Saimon Jon ñɨ ne. Nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan aka?” agak. Pen Jisas nɨg gɨl, mɨnɨm ar nokɨm nɨbak nep, “Nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan aka?” ag nɨŋɨl ag nɨŋɨl gek me, Pita gos par nɨŋlɨg gɨ agak, “Bɨ Kɨb. Nak tap okok magɨlsek nɨpan. Nɨb ak, yad nep mɨdmagɨl lɨpin ak, nak bɨr nɨpan,” agak. Agek, Jisas agak, “Nɨb ak, sipsip yad okok kod mɨdenɨmɨn.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Yad nep nɨŋɨd yɨb agebin, nak bɨ praj rek mɨdenak ñɨn ak, walɨj gos nak ke nɨŋnak rek dɨ lɨl ajelɨgɨpan. Pen nak kɨsen bɨ mɨlep lɨnɨgan ñɨn ak, nak ñɨnmagɨl nak kɨlan gɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ke nɨb alap nep nag ñon gɨl, ma amnɨgan mɨgan ak poŋ dɨl dad amnɨgab,” agak.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jisas mɨnɨm agak nɨbak, bin bɨ ognap kɨsen Pita ñag pak lɨnɨgal ak, Jisas ned nɨŋak me ak. Bin bɨ kɨsen nɨb okok, Pita nop tap tari gɨnɨgal kɨmnɨgab ak nɨŋɨl, God ne melɨk tep sɨŋ ke sek mɨdeb ak nɨŋnɨgal. Pen Jisas Pita nop agak, “Yɨp kɨsen gan,” agak.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Jisas mɨnɨm nɨbak agak nɨŋɨl Pita adɨk gɨl nɨŋak, yad bɨ Jisas mɨdmagɨl lolɨgɨp ak mɨdenek. Yad bɨ nɨbak me, ned Jisas Pasopa tap ñɨb mɨdek wagɨn sɨŋak bɨsɨg mɨdɨl ag nɨŋnek, “Bɨ Kɨb. Bɨ an nep mɨmɨg gɨnɨgab?” agnek.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Pen Pita yɨp nɨŋɨl Jisas nop agak, “Bɨ Kɨb. Bɨ aul nop tari gɨnɨgab?” agak.
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Agek, Jisas agak, “Ak gos yad. Yad agen ne mɨdep nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, adɨk gɨ onɨgain ak, mɨnɨm nak mer. Pen nak yɨp kɨsen gan,” agak.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Jisas mɨnɨm agak nɨbak, bin bɨ nop nɨŋ dɨlak ognap aglak, “Jisas bɨ ne nɨbak ma kɨmnɨgab,” aglak. Pen Jisas bɨ ne nɨbak ma kɨmnɨgab, agɨl, mɨnɨm nɨbak ma agak; ne yokop agak, “Yad agen, ne mɨdep nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, adɨk gɨ onɨgain ak, mɨnɨm nak mer,” agak.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Jisas bɨ ne nɨbak me, ne ke mɨnɨm nɨbaul ñu kɨl tɨkɨl, magɨlsek mɨnɨm nɨŋɨd yɨb nep mɨdeb ak nɨŋɨl, ñu kɨl tɨkɨp me ak.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Jisas tap ar ke ke koŋai nep gak ak pen mɨnɨm nɨbak yokop ognap nep nab sɨŋaul ñu kɨl tɨkpin. Yad nɨpin, mɨnɨm nɨb okok magɨlsek ñu kɨl tɨk buk koŋai nep eyaŋ lɨplap, lɨm dai aul sɨkol gek, dam lep kau ak ma mɨdobkop.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.