João 21

Minimib NT (KMH_MIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pen kɨsen cɨn Jisas bɨ ne okok Ñɨg Cöb Taibirias sɨŋak mɨdonok nɨŋɨl Jisas ne mɨseŋ lek nɨŋnok. Tari gak ak agnɨg gebin.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Saimon Pita ak, Tomas ak (yɨb alap Ñɨ Tam apal bɨ nɨbak), Natanyel bɨ Kena taun karɨp lɨm Galili sɨŋak nɨb ak, Sebedi ñɨ Jems cɨr mamɨl mal, Jisas bɨ ne omal sek eip, jɨm ñɨl am Ñɨg Cöb Taibirias sɨŋak mɨdonok.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Saimon Pita cɨnop agak, “Yad kɨbsal nen amebin,” agak. Agek, “Cɨn eip amnɨgabɨn,” agɨl, am nop eip ñɨg magöb dɨl, gɨ ajon ajon mɨñab tɨk da yokak pen kɨbsal ognap ma dɨnok.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Pen pɨb lɨm gɨnɨg gek nɨŋlɨg gɨ, Jisas apɨl ñɨg cöb gol sɨŋak warɨk mɨdek. Nop nɨŋnok pen ak Jisas nep, agɨl, ma nɨŋnok.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Ne cɨnop agak, “Ñɨ ognɨl. Nɨbi kɨbsal nen gɨ tag mer nɨpɨm ar?” agak. Agek, cɨn yau agnok.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Nɨb agonok, cɨnop agak, “Uben ak dɨ ñɨg magöb ñɨnmagɨl yɨpɨd kɨd pɨs ken yokɨl me, kɨbsal ognap dɨnɨgabɨm!” agak. Agek, uben ak dɨ ñɨg nab eyaŋ yokɨl, kɨbsal koŋai yɨb nep dɨl, lɨp gon onɨmɨŋ rek ma lak.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Nɨg gek, yad Jon, Pita nop agnek, “Bɨ nɨbak Bɨ Kɨb ak nep,” agnek. Nɨb agenek, Pita nɨŋɨl, walɨj ne sɨŋak lak ak dɨ sɨb nag nab sɨŋak adaŋ paŋɨl, preŋɨd ñɨg nab eyaŋ lak.
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Cɨn bɨ ognap ñɨg magöb ar ak mɨdɨl, uben kɨbsal sek ap ran jakɨl mɨdek ak, lɨp gɨ dap, par okok mer, mita aknɨb ñɨnjuɨl mamɨd alaŋ (100) rek nep, ñɨg gol sɨŋak onok.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Gol nɨb sɨŋak apɨl nɨŋnok, mab yɨn bɨj yowak ar ak, kɨbsal ognap yɨn mɨdek. Bred ognap ak rek nep mɨdek.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Pen Jisas cɨnop agak, “Kɨbsal mɨñi dɨpɨm okok, ognap dowɨm,” agak.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Agek, Saimon Pita ñɨg magöb ar ak amɨl, ne eip uben kɨbsal koŋai nep (153) mɨdek nɨbak kab kɨlɨp ar sɨŋak lɨp gɨ donok. Uben ak mɨker gak pen ma pɨg rɨkak.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jisas pen cɨnop agak, “Apɨl, tap ñɨŋɨm,” agak. Cɨn pen nabɨŋ gek, nak bɨ an amɨl mɨdeban, agɨl, nop ma ag nɨŋnok; ak Bɨ Kɨb ak nep, ag gos nɨŋɨl, kɨrɨg gɨnok.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jisas ne am bred ak dɨl, cɨnop nonɨm lɨl, kɨbsal abe dɨ cɨnop nonɨm lɨl gek, ñɨŋnok.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Pen Jisas kɨmɨl warɨkɨl, cɨnop bɨ ne okok ñɨn omal eper mɨseŋ lek nop nɨŋnok.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Pen cɨn tap ñɨb sakɨl, Jisas Saimon Pita nop ag nɨŋak, “Saimon Jon ñɨ ne. Bɨ sɨŋ aul rek mer; nak yɨp nɨŋɨd nep mɨdmagɨl lɨpan aka?” agak. Agek, Pita agak, “Bɨ Kɨb. Yad nep mɨdmagɨl lɨpin ak, nak nɨpan,” agak. Nɨb agek, Jisas agak, “Sipsip ñɨlɨk yad okok kod mɨdenɨmɨn,” agak.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jisas nɨb agɨl, kauyaŋ ag nɨŋak, “Saimon Jon ñɨ ne. Nak yɨp nɨŋɨd nep mɨdmagɨl lɨpan aka?” agak. Agek, Pita agak, “Bɨ Kɨb. Yad nep mɨdmagɨl lɨpin ak, nak nɨpan,” agak. Nɨb agek, Jisas agak, “Sipsip yad okok kod mɨdenɨmɨn,” agak.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Jisas kauyaŋ pen ag nɨŋak, “Saimon Jon ñɨ ne. Nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan aka?” agak. Pen Jisas nɨg gɨl, mɨnɨm ar nokɨm nɨbak nep, “Nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan aka?” ag nɨŋɨl ag nɨŋɨl gek me, Pita gos par nɨŋlɨg gɨ agak, “Bɨ Kɨb. Nak tap okok magɨlsek nɨpan. Nɨb ak, yad nep mɨdmagɨl lɨpin ak, nak bɨr nɨpan,” agak. Agek, Jisas agak, “Nɨb ak, sipsip yad okok kod mɨdenɨmɨn.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Yad nep nɨŋɨd yɨb agebin, nak bɨ praj rek mɨdenak ñɨn ak, walɨj gos nak ke nɨŋnak rek dɨ lɨl ajelɨgɨpan. Pen nak kɨsen bɨ mɨlep lɨnɨgan ñɨn ak, nak ñɨnmagɨl nak kɨlan gɨ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ke nɨb alap nep nag ñon gɨl, ma amnɨgan mɨgan ak poŋ dɨl dad amnɨgab,” agak.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Jisas mɨnɨm agak nɨbak, bin bɨ ognap kɨsen Pita ñag pak lɨnɨgal ak, Jisas ned nɨŋak me ak. Bin bɨ kɨsen nɨb okok, Pita nop tap tari gɨnɨgal kɨmnɨgab ak nɨŋɨl, God ne melɨk tep sɨŋ ke sek mɨdeb ak nɨŋnɨgal. Pen Jisas Pita nop agak, “Yɨp kɨsen gan,” agak.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Jisas mɨnɨm nɨbak agak nɨŋɨl Pita adɨk gɨl nɨŋak, yad bɨ Jisas mɨdmagɨl lolɨgɨp ak mɨdenek. Yad bɨ nɨbak me, ned Jisas Pasopa tap ñɨb mɨdek wagɨn sɨŋak bɨsɨg mɨdɨl ag nɨŋnek, “Bɨ Kɨb. Bɨ an nep mɨmɨg gɨnɨgab?” agnek.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Pen Pita yɨp nɨŋɨl Jisas nop agak, “Bɨ Kɨb. Bɨ aul nop tari gɨnɨgab?” agak.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Agek, Jisas agak, “Ak gos yad. Yad agen ne mɨdep nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, adɨk gɨ onɨgain ak, mɨnɨm nak mer. Pen nak yɨp kɨsen gan,” agak.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Jisas mɨnɨm agak nɨbak, bin bɨ nop nɨŋ dɨlak ognap aglak, “Jisas bɨ ne nɨbak ma kɨmnɨgab,” aglak. Pen Jisas bɨ ne nɨbak ma kɨmnɨgab, agɨl, mɨnɨm nɨbak ma agak; ne yokop agak, “Yad agen, ne mɨdep nep mɨdek nɨŋlɨg gɨ, adɨk gɨ onɨgain ak, mɨnɨm nak mer,” agak.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Jisas bɨ ne nɨbak me, ne ke mɨnɨm nɨbaul ñu kɨl tɨkɨl, magɨlsek mɨnɨm nɨŋɨd yɨb nep mɨdeb ak nɨŋɨl, ñu kɨl tɨkɨp me ak.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jisas tap ar ke ke koŋai nep gak ak pen mɨnɨm nɨbak yokop ognap nep nab sɨŋaul ñu kɨl tɨkpin. Yad nɨpin, mɨnɨm nɨb okok magɨlsek ñu kɨl tɨk buk koŋai nep eyaŋ lɨplap, lɨm dai aul sɨkol gek, dam lep kau ak ma mɨdobkop.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.