João 17

Minimib NT (KMH_MIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas mɨnɨm nɨbak ag dai juɨl, seb kab alaŋ nɨŋɨl agak, “Bapi. Ñɨn yɨp agnak ak mɨñi owɨp. Nɨb ak, nak gek, bin bɨ okok nɨŋnɨgal, yad Ñɨ nak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdebin; pen yad Ñɨ nak gen, kɨri nɨŋnɨgal, nak Bapi melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeban.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Tari gɨnɨg: yɨp ke agnak rek, yad bin bɨ tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kod mɨdɨl, bin bɨ yɨp ag lɨnak okok kɨrop dɨl, komɨŋ per mɨdep won ak kɨrop ñɨnɨgain.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Bin bɨ kɨri, nak God nɨŋɨd nokɨm nep mɨdeban ak nɨŋɨl, yɨp Jisas Krais ag yoknak ak nɨŋnɨgal bin bɨ okok, per per nep komɨŋ mɨdenɨgal.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Wög yɨp karɨp lɨm ar wagɨn aul agnak ak, gɨ damɨl gɨ sakpin ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok kɨri nɨpal, nak Bɨ melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeban.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Pen Bapi. Mɨñi nak genɨmɨn, ned karɨp lɨm ma gɨ lɨrok ñɨn ak, cɨri apɨl melɨk tep aknɨb ke sek mɨdölɨgɨpɨr rek, mɨñi kauyaŋ nɨb aknɨb rek nep mɨdenɨgabɨr.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok ognap yɨp ñɨnak. Bin bɨ nɨb okok, kɨri bin bɨ nak mɨdölɨgɨpal pen yɨp ñɨnak. Nak tigep bɨ rek mɨdeban ak kɨrop ag ñɨnek. Yad mɨnɨm tep nak kɨrop ag ñɨnek, kɨri nɨŋ dɨl, ageb rek nep gɨpal.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Mɨñi kɨri bɨr nɨpal, yad tap tari gɨpin okok, yad ke ma gɨpin. Kɨri nɨpal tap tari nak yɨp ñɨban ak nep dɨl kɨrop ñɨbin.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Mɨnɨm tari tari yɨp agnak ak, kɨrop ag ñen nɨŋ dɨpal. Nɨb ak, yad ned nak eip mɨdolɨgɨpɨr, nak yɨp ag yokek lɨm dai wagɨn aul onek mɨnɨm ak, nɨŋ dɨpal.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Kɨrop nep sobok gebin. Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nep nɨŋel mɨlɨk yowɨp okok ma sobok gebin. Bin bɨ yɨp apan okok nep, bin bɨ nak mɨdebal rek, nep sobok gebin.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Bin bɨ yad okok ke, bin bɨ nak okok ke mer, bin bɨ cɨr apɨl nokɨm nep mɨdebal me. Kɨri gɨpal nɨbak nɨŋɨl, bin bɨ ognap okok nɨpal, yad bɨ melɨk tep ke sek mɨdebin.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Pen mɨñi yad mɨdeban ak nɨnɨgain rek, kɨri ke ausek mɨdenɨgal. Bapi Sɨŋ! Nak kɨlɨs ke sek mɨdeban rek, yɨb yɨp ñɨnak yad ak rek nep mɨdebin. Yɨb kɨlɨs ke yɨb nak ak dɨl, kɨrop talak tauenɨmɨn, cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri nɨb aknɨb rek nep jɨm ñɨl mɨdenɨmel.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Yad kɨrop eip mɨdɨl, yɨb nak kɨlɨs nɨbak yɨp ñɨnak ak dɨl, kɨrop talak tauɨl kod mɨd tep gɨpin. Bɨ alap ma kɨr gɨp. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, bɨ alap pɨs nep ap yap pakɨl yur kɨb dɨnɨgab, aglak rek, bɨ nɨbak nep kɨr gak. Gak nɨbak, God Mɨnɨm ned ñu kɨl tɨklak rek nep gak.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Pen nak mɨdeban sɨŋak nɨnɨg gebin rek, mɨñi maŋ won alap sek lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebin rek, kɨri nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, nep mɨnɨm nɨbaul agebin. Nɨb ak, yad mɨñ mɨñ yɨb gɨpin rek, kɨri ak rek nep mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmel.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mɨnɨm tep nak ak kɨrop ag ñen nɨŋ dɨpal rek, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok kɨrop mɨlɨk kal nɨpal. Yad bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpin rek, kɨri ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpal. Nɨb ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul kɨrop mɨlɨk kal nɨpal.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Pen kɨrop lɨm dai wagɨn aul nɨb dam nak mɨdeban sɨŋak dad amnoŋ, agɨl ma agebin; nak kɨrop lɨm dai ar wagɨn aul kod mɨdenɨmɨn, Seten kɨrop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab, agɨl agebin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Yad bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpin; kɨri ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpal.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Mɨnɨm nak ak, mɨnɨm nɨŋɨd nep nɨbak, kɨrop ag ñenɨmɨn, kɨri sɨŋ mɨdenɨgal.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Nak yɨp bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal nab okok ag yoknak rek, yad kɨrop ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal nab okok ag yokpin.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Wög tari tari yɨp ñɨban ak, yad gɨ saknɨgain. Yad nɨg gebin ak, bɨ yad okok kɨri yɨp nɨŋɨl, cɨn ak rek nep God bɨ wög gep bɨ ne nep mɨdon, agɨl, wög kɨrop tari tari ñɨban ak, ak rek nep gɨ saklaŋ, agɨl, gebin.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Yad nep sobok gebin aul, bɨ mɨñi agesin kɨrop nep ma sobok gebin; kɨri mɨnɨm ag ñel, bin bɨ okok mɨnɨm kɨrop nɨŋ dɨl, yɨp nɨŋ dɨnɨgal okok, kɨrop abe sobok gebin.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Bapi, nak yɨp nab adaŋ mɨdeban, yad nep nab adaŋ mɨdebin. Cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri magɨlsek nɨb aknɨb rek nep cɨr apɨl eip jɨm ñɨl mɨdenɨmel. Nɨg gɨnɨgab ak, nak nep yɨp ag yokek onek ak, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok nɨŋ dɨnɨmel.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri ak rek nep jɨm ñɨl mɨdenɨmel, agɨl, nak melɨk tep aknɨb ke yɨp ñɨnak ak, yad pen kɨrop abe ak rek nep ñɨbin.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nɨb ak, nak yɨp nab adaŋ mɨdeban rek, yad kɨrop nab adaŋ mɨden me, kɨri jɨm ñɨl yɨb mɨdenɨmel. Nɨg gek me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok nɨŋnɨgal, nak nep yɨp ag yokek onek nɨŋɨl nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan rek, kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨpan.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Bapi! Yɨp tep gɨp ak, bin bɨ yɨp ñɨban okok, am yad mɨdenɨgain sɨŋak eip mɨdɨl, lɨm dai ma gɨ lɨrok ñɨn ak, yɨp mɨdmagɨl lɨl melɨk tep aknɨb ke yɨp ñɨnak ak nɨŋnɨmel.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Bapi! Nak me bɨ asɨŋ ma mɨdeb! Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok kɨri nep ma nɨpal. Pen yad nep nɨpin. Bin bɨ yad sɨŋ aul nak nep yɨp ag yokek onek ak, nɨpal.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nak tigep bɨ rek mɨdeban ak, yad kɨrop ag ñɨbin. Pen kɨsen ak rek nep, nak tigep bɨ rek mɨdeban ak yad kɨrop ag ñɨ tep gɨnɨgain. Nɨg gɨl, yad ke kɨrop nab adaŋ mɨden, nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan rek nɨŋ tep gɨl, kɨri ak rek nep pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmel,” agak.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.