João 17

Minimib NT (KMH_MIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas mɨnɨm nɨbak ag dai juɨl, seb kab alaŋ nɨŋɨl agak, “Bapi. Ñɨn yɨp agnak ak mɨñi owɨp. Nɨb ak, nak gek, bin bɨ okok nɨŋnɨgal, yad Ñɨ nak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdebin; pen yad Ñɨ nak gen, kɨri nɨŋnɨgal, nak Bapi melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeban.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Tari gɨnɨg: yɨp ke agnak rek, yad bin bɨ tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kod mɨdɨl, bin bɨ yɨp ag lɨnak okok kɨrop dɨl, komɨŋ per mɨdep won ak kɨrop ñɨnɨgain.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Bin bɨ kɨri, nak God nɨŋɨd nokɨm nep mɨdeban ak nɨŋɨl, yɨp Jisas Krais ag yoknak ak nɨŋnɨgal bin bɨ okok, per per nep komɨŋ mɨdenɨgal.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Wög yɨp karɨp lɨm ar wagɨn aul agnak ak, gɨ damɨl gɨ sakpin ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok kɨri nɨpal, nak Bɨ melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeban.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Pen Bapi. Mɨñi nak genɨmɨn, ned karɨp lɨm ma gɨ lɨrok ñɨn ak, cɨri apɨl melɨk tep aknɨb ke sek mɨdölɨgɨpɨr rek, mɨñi kauyaŋ nɨb aknɨb rek nep mɨdenɨgabɨr.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok ognap yɨp ñɨnak. Bin bɨ nɨb okok, kɨri bin bɨ nak mɨdölɨgɨpal pen yɨp ñɨnak. Nak tigep bɨ rek mɨdeban ak kɨrop ag ñɨnek. Yad mɨnɨm tep nak kɨrop ag ñɨnek, kɨri nɨŋ dɨl, ageb rek nep gɨpal.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Mɨñi kɨri bɨr nɨpal, yad tap tari gɨpin okok, yad ke ma gɨpin. Kɨri nɨpal tap tari nak yɨp ñɨban ak nep dɨl kɨrop ñɨbin.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Mɨnɨm tari tari yɨp agnak ak, kɨrop ag ñen nɨŋ dɨpal. Nɨb ak, yad ned nak eip mɨdolɨgɨpɨr, nak yɨp ag yokek lɨm dai wagɨn aul onek mɨnɨm ak, nɨŋ dɨpal.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Kɨrop nep sobok gebin. Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nep nɨŋel mɨlɨk yowɨp okok ma sobok gebin. Bin bɨ yɨp apan okok nep, bin bɨ nak mɨdebal rek, nep sobok gebin.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Bin bɨ yad okok ke, bin bɨ nak okok ke mer, bin bɨ cɨr apɨl nokɨm nep mɨdebal me. Kɨri gɨpal nɨbak nɨŋɨl, bin bɨ ognap okok nɨpal, yad bɨ melɨk tep ke sek mɨdebin.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Pen mɨñi yad mɨdeban ak nɨnɨgain rek, kɨri ke ausek mɨdenɨgal. Bapi Sɨŋ! Nak kɨlɨs ke sek mɨdeban rek, yɨb yɨp ñɨnak yad ak rek nep mɨdebin. Yɨb kɨlɨs ke yɨb nak ak dɨl, kɨrop talak tauenɨmɨn, cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri nɨb aknɨb rek nep jɨm ñɨl mɨdenɨmel.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Yad kɨrop eip mɨdɨl, yɨb nak kɨlɨs nɨbak yɨp ñɨnak ak dɨl, kɨrop talak tauɨl kod mɨd tep gɨpin. Bɨ alap ma kɨr gɨp. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, bɨ alap pɨs nep ap yap pakɨl yur kɨb dɨnɨgab, aglak rek, bɨ nɨbak nep kɨr gak. Gak nɨbak, God Mɨnɨm ned ñu kɨl tɨklak rek nep gak.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Pen nak mɨdeban sɨŋak nɨnɨg gebin rek, mɨñi maŋ won alap sek lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebin rek, kɨri nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, nep mɨnɨm nɨbaul agebin. Nɨb ak, yad mɨñ mɨñ yɨb gɨpin rek, kɨri ak rek nep mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmel.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mɨnɨm tep nak ak kɨrop ag ñen nɨŋ dɨpal rek, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok kɨrop mɨlɨk kal nɨpal. Yad bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpin rek, kɨri ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpal. Nɨb ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul kɨrop mɨlɨk kal nɨpal.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Pen kɨrop lɨm dai wagɨn aul nɨb dam nak mɨdeban sɨŋak dad amnoŋ, agɨl ma agebin; nak kɨrop lɨm dai ar wagɨn aul kod mɨdenɨmɨn, Seten kɨrop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab, agɨl agebin.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Yad bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpin; kɨri ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpal.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mɨnɨm nak ak, mɨnɨm nɨŋɨd nep nɨbak, kɨrop ag ñenɨmɨn, kɨri sɨŋ mɨdenɨgal.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nak yɨp bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal nab okok ag yoknak rek, yad kɨrop ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal nab okok ag yokpin.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Wög tari tari yɨp ñɨban ak, yad gɨ saknɨgain. Yad nɨg gebin ak, bɨ yad okok kɨri yɨp nɨŋɨl, cɨn ak rek nep God bɨ wög gep bɨ ne nep mɨdon, agɨl, wög kɨrop tari tari ñɨban ak, ak rek nep gɨ saklaŋ, agɨl, gebin.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Yad nep sobok gebin aul, bɨ mɨñi agesin kɨrop nep ma sobok gebin; kɨri mɨnɨm ag ñel, bin bɨ okok mɨnɨm kɨrop nɨŋ dɨl, yɨp nɨŋ dɨnɨgal okok, kɨrop abe sobok gebin.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Bapi, nak yɨp nab adaŋ mɨdeban, yad nep nab adaŋ mɨdebin. Cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri magɨlsek nɨb aknɨb rek nep cɨr apɨl eip jɨm ñɨl mɨdenɨmel. Nɨg gɨnɨgab ak, nak nep yɨp ag yokek onek ak, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok nɨŋ dɨnɨmel.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri ak rek nep jɨm ñɨl mɨdenɨmel, agɨl, nak melɨk tep aknɨb ke yɨp ñɨnak ak, yad pen kɨrop abe ak rek nep ñɨbin.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nɨb ak, nak yɨp nab adaŋ mɨdeban rek, yad kɨrop nab adaŋ mɨden me, kɨri jɨm ñɨl yɨb mɨdenɨmel. Nɨg gek me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok nɨŋnɨgal, nak nep yɨp ag yokek onek nɨŋɨl nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan rek, kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨpan.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Bapi! Yɨp tep gɨp ak, bin bɨ yɨp ñɨban okok, am yad mɨdenɨgain sɨŋak eip mɨdɨl, lɨm dai ma gɨ lɨrok ñɨn ak, yɨp mɨdmagɨl lɨl melɨk tep aknɨb ke yɨp ñɨnak ak nɨŋnɨmel.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Bapi! Nak me bɨ asɨŋ ma mɨdeb! Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok kɨri nep ma nɨpal. Pen yad nep nɨpin. Bin bɨ yad sɨŋ aul nak nep yɨp ag yokek onek ak, nɨpal.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nak tigep bɨ rek mɨdeban ak, yad kɨrop ag ñɨbin. Pen kɨsen ak rek nep, nak tigep bɨ rek mɨdeban ak yad kɨrop ag ñɨ tep gɨnɨgain. Nɨg gɨl, yad ke kɨrop nab adaŋ mɨden, nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan rek nɨŋ tep gɨl, kɨri ak rek nep pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmel,” agak.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.