João 17

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas mɨnɨm nɨbak ag dai juɨl, seb kab alaŋ nɨŋɨl agak, “Bapi. Ñɨn yɨp agnak ak mɨñi owɨp. Nɨb ak, nak gek, bin bɨ okok nɨŋnɨgal, yad Ñɨ nak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdebin; pen yad Ñɨ nak gen, kɨri nɨŋnɨgal, nak Bapi melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeban.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Tari gɨnɨg: yɨp ke agnak rek, yad bin bɨ tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kod mɨdɨl, bin bɨ yɨp ag lɨnak okok kɨrop dɨl, komɨŋ per mɨdep won ak kɨrop ñɨnɨgain.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Bin bɨ kɨri, nak God nɨŋɨd nokɨm nep mɨdeban ak nɨŋɨl, yɨp Jisas Krais ag yoknak ak nɨŋnɨgal bin bɨ okok, per per nep komɨŋ mɨdenɨgal.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Wög yɨp karɨp lɨm ar wagɨn aul agnak ak, gɨ damɨl gɨ sakpin ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok kɨri nɨpal, nak Bɨ melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeban.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Pen Bapi. Mɨñi nak genɨmɨn, ned karɨp lɨm ma gɨ lɨrok ñɨn ak, cɨri apɨl melɨk tep aknɨb ke sek mɨdölɨgɨpɨr rek, mɨñi kauyaŋ nɨb aknɨb rek nep mɨdenɨgabɨr.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok ognap yɨp ñɨnak. Bin bɨ nɨb okok, kɨri bin bɨ nak mɨdölɨgɨpal pen yɨp ñɨnak. Nak tigep bɨ rek mɨdeban ak kɨrop ag ñɨnek. Yad mɨnɨm tep nak kɨrop ag ñɨnek, kɨri nɨŋ dɨl, ageb rek nep gɨpal.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Mɨñi kɨri bɨr nɨpal, yad tap tari gɨpin okok, yad ke ma gɨpin. Kɨri nɨpal tap tari nak yɨp ñɨban ak nep dɨl kɨrop ñɨbin.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Mɨnɨm tari tari yɨp agnak ak, kɨrop ag ñen nɨŋ dɨpal. Nɨb ak, yad ned nak eip mɨdolɨgɨpɨr, nak yɨp ag yokek lɨm dai wagɨn aul onek mɨnɨm ak, nɨŋ dɨpal.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Kɨrop nep sobok gebin. Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nep nɨŋel mɨlɨk yowɨp okok ma sobok gebin. Bin bɨ yɨp apan okok nep, bin bɨ nak mɨdebal rek, nep sobok gebin.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Bin bɨ yad okok ke, bin bɨ nak okok ke mer, bin bɨ cɨr apɨl nokɨm nep mɨdebal me. Kɨri gɨpal nɨbak nɨŋɨl, bin bɨ ognap okok nɨpal, yad bɨ melɨk tep ke sek mɨdebin.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Pen mɨñi yad mɨdeban ak nɨnɨgain rek, kɨri ke ausek mɨdenɨgal. Bapi Sɨŋ! Nak kɨlɨs ke sek mɨdeban rek, yɨb yɨp ñɨnak yad ak rek nep mɨdebin. Yɨb kɨlɨs ke yɨb nak ak dɨl, kɨrop talak tauenɨmɨn, cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri nɨb aknɨb rek nep jɨm ñɨl mɨdenɨmel.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Yad kɨrop eip mɨdɨl, yɨb nak kɨlɨs nɨbak yɨp ñɨnak ak dɨl, kɨrop talak tauɨl kod mɨd tep gɨpin. Bɨ alap ma kɨr gɨp. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl, bɨ alap pɨs nep ap yap pakɨl yur kɨb dɨnɨgab, aglak rek, bɨ nɨbak nep kɨr gak. Gak nɨbak, God Mɨnɨm ned ñu kɨl tɨklak rek nep gak.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Pen nak mɨdeban sɨŋak nɨnɨg gebin rek, mɨñi maŋ won alap sek lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebin rek, kɨri nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, nep mɨnɨm nɨbaul agebin. Nɨb ak, yad mɨñ mɨñ yɨb gɨpin rek, kɨri ak rek nep mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmel.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mɨnɨm tep nak ak kɨrop ag ñen nɨŋ dɨpal rek, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok kɨrop mɨlɨk kal nɨpal. Yad bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpin rek, kɨri ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpal. Nɨb ak me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul kɨrop mɨlɨk kal nɨpal.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Pen kɨrop lɨm dai wagɨn aul nɨb dam nak mɨdeban sɨŋak dad amnoŋ, agɨl ma agebin; nak kɨrop lɨm dai ar wagɨn aul kod mɨdenɨmɨn, Seten kɨrop gɨ tɨmel gɨnɨmɨŋ rek ma lɨnɨgab, agɨl agebin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Yad bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpin; kɨri ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul gos nɨpal rek gos ma nɨpal.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Mɨnɨm nak ak, mɨnɨm nɨŋɨd nep nɨbak, kɨrop ag ñenɨmɨn, kɨri sɨŋ mɨdenɨgal.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nak yɨp bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal nab okok ag yoknak rek, yad kɨrop ak rek nep bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal nab okok ag yokpin.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Wög tari tari yɨp ñɨban ak, yad gɨ saknɨgain. Yad nɨg gebin ak, bɨ yad okok kɨri yɨp nɨŋɨl, cɨn ak rek nep God bɨ wög gep bɨ ne nep mɨdon, agɨl, wög kɨrop tari tari ñɨban ak, ak rek nep gɨ saklaŋ, agɨl, gebin.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Yad nep sobok gebin aul, bɨ mɨñi agesin kɨrop nep ma sobok gebin; kɨri mɨnɨm ag ñel, bin bɨ okok mɨnɨm kɨrop nɨŋ dɨl, yɨp nɨŋ dɨnɨgal okok, kɨrop abe sobok gebin.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Bapi, nak yɨp nab adaŋ mɨdeban, yad nep nab adaŋ mɨdebin. Cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri magɨlsek nɨb aknɨb rek nep cɨr apɨl eip jɨm ñɨl mɨdenɨmel. Nɨg gɨnɨgab ak, nak nep yɨp ag yokek onek ak, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul mɨdebal okok nɨŋ dɨnɨmel.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cɨr apɨl jɨm ñɨl mɨdobɨr rek, kɨri ak rek nep jɨm ñɨl mɨdenɨmel, agɨl, nak melɨk tep aknɨb ke yɨp ñɨnak ak, yad pen kɨrop abe ak rek nep ñɨbin.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Nɨb ak, nak yɨp nab adaŋ mɨdeban rek, yad kɨrop nab adaŋ mɨden me, kɨri jɨm ñɨl yɨb mɨdenɨmel. Nɨg gek me, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok nɨŋnɨgal, nak nep yɨp ag yokek onek nɨŋɨl nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan rek, kɨrop ak rek nep mɨdmagɨl lɨpan.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Bapi! Yɨp tep gɨp ak, bin bɨ yɨp ñɨban okok, am yad mɨdenɨgain sɨŋak eip mɨdɨl, lɨm dai ma gɨ lɨrok ñɨn ak, yɨp mɨdmagɨl lɨl melɨk tep aknɨb ke yɨp ñɨnak ak nɨŋnɨmel.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Bapi! Nak me bɨ asɨŋ ma mɨdeb! Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul okok kɨri nep ma nɨpal. Pen yad nep nɨpin. Bin bɨ yad sɨŋ aul nak nep yɨp ag yokek onek ak, nɨpal.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nak tigep bɨ rek mɨdeban ak, yad kɨrop ag ñɨbin. Pen kɨsen ak rek nep, nak tigep bɨ rek mɨdeban ak yad kɨrop ag ñɨ tep gɨnɨgain. Nɨg gɨl, yad ke kɨrop nab adaŋ mɨden, nak yɨp mɨdmagɨl lɨpan rek nɨŋ tep gɨl, kɨri ak rek nep pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmel,” agak.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.