Filipenses 4

Minimib NT (KMH_MIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨb ak, bin bɨ tep yad okok. Par kɨb sɨŋ aul mɨdɨl, nɨbep mɨdmagɨl lɨl, am nɨŋnɨm, agɨl gos ak nɨŋlɨg gɨ mɨdebin. Nɨbep gos nɨŋɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ gos sek mɨdebin. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkesin nɨbaul nɨŋɨl, nɨb aknɨb rek gɨl, Bɨ Kɨb nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodia eip Sintiki eip, yad nɨrep bin omal agebin, nɨri Bɨ Kɨb ak nop gos nɨpir rek, pen pen ma agnɨmir, jɨm ñɨl mɨdenɨmir.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Pen bɨ yad eip jɨm ñɨl wög gɨpɨr, nep agebin, bin nɨb omal kɨrop gɨ ñek, mɨd tep gɨnɨmir. Ned bin nɨb omal, yad ak, Klemen ak, bin bɨ ognap okok eip jɨm ñɨl, Krais mɨnɨm tep ne ak bin bɨ okok ag ñolɨgɨpɨn. God yɨb kɨri buk per mɨdep eyaŋ tɨkek mɨdeb.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Bɨ Kɨb nop cɨg gɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Kauyaŋ ak nɨbep agebin, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Bin bɨ sain tep yɨb mɨdem, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋnɨgal. Bɨ Kɨb ulep onɨgab.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Gos kɨb ma nɨŋnɨmɨb. God nop ag nɨŋlɨg gɨ, tep aglɨg gɨ, tap magɨlsek nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nɨbi Krais Jisas nop cɨg tep gɨ mɨdebɨm ak me, God cɨbur sain sain gos mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ lek, nɨbi pɨrɨkɨl gos par ma nɨŋnɨgabɨm. Bin bɨ nep mɨdobɨn rek, God titi gɨl nɨg gɨp ak ma nɨpɨn.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ai mam sɨkop. Yad mɨnɨm ulep ag dai junɨg gɨl, nɨbep mɨnɨm alap sek agnɨg gebin.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nɨbep eip mɨdɨl, tap tari gen nɨpek ak, mɨnɨm tari agen nɨpek ak, nɨpek rek nep gɨnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm, God nɨbep eip mɨdɨl, gos mɨdmagɨl nɨbep kod mɨdek, gos par ma nɨŋnɨgabɨm.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Yad agnek e, yɨp saköl gɨpɨm ag nɨŋnek ak pen mer; yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdebek pen kanɨb ma mɨdek nɨŋɨl nɨbi yɨp tap alap ma yokpek. Pen mɨñi yokpɨm rek, yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdebɨm ak nɨŋɨl, Bɨ Kɨb cɨn ak nop mɨñ mɨñ yɨb gɨpin.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ñɨn ognap yokop mɨdebin gos ak nɨŋɨl ma agebin; Bɨ Kɨb yɨp gos ñek mɨñi nɨpin, yɨp tari tari gɨnɨgab ak, mɨnɨm ma mɨdeb.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ñɨn ognap tap koŋai mɨdeb; ñɨn ognap ma mɨdeb. Mɨdeb ñɨn okok ñɨbin; ma mɨdeb ñɨn okok yokop mɨdebin. Nɨbak, tap koŋai mɨdek aka ma mɨdek, gos kɨb ma nɨpin.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Bɨ Kɨb yɨp kod mɨdɨl kɨlɨs ñɨb ak me, yɨp tari tari gɨnɨmɨn agnɨgab ak gɨnɨgain.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Pen yɨp mɨker gek, nɨbi yɨp gos nɨŋɨl tap ñɨbɨm ak, gɨ tep yɨb gɨpɨm.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nɨbi Pilipai bin bɨ nɨpɨm, nɨbi Jisas mɨnɨm tep ne ak ned yɨb nɨpek ñɨn ak, yad Masedonia Propins kɨrɨg gɨl, God Mɨnɨm ag ñɨ ajölɨgɨpin, God bin bɨ ne mɨdelak okok ognap yɨp tap ma ñɨlak. Nɨbi Pilipai bin bɨ nep yɨp mani tap okok ñölɨgɨpɨm.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Pen amɨl taun kɨb Tesalonaika mɨdenek ñɨn ak, yad tap alap ma mɨdek pen nɨbi yɨp mani tap okok per ñölɨgɨpɨm.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Pen mani tap okok nen agɨl ma agebin; gos nɨbi ke nɨŋɨl tap abramek ñem, God nɨbep mɨñ mɨñ yɨb gɨl, nɨbi gɨpɨm ak saköl ma gɨnɨgab, agɨl agebin.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Tap yokpek magɨlsek dɨpin. Bɨ nɨbi Epaprodaitas nop mani tap okok ñem, dapɨl yɨp ñek, mɨñi tap koŋai yɨb mɨdek mɨd tep gɨpin. Yɨp tap yokpek nɨbak, God nop tap dagɨl ñel, ki tep apek nop tep gɨp rek ak gɨpɨm.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Nɨbi Krais Jisas bin bɨ ne mɨdebɨm ak nɨŋɨl God yad bɨ gep yɨb ak nɨbep kod mɨdɨl, tap tari ma mɨdonɨmɨŋ okok magɨlsek nɨbep ñɨnɨgab.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Nɨb ak, God Bapi cɨn yɨb ne per nep per nep agon ar alaŋ amnaŋ. Nɨb aknɨb rek tep.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Krais Jisas bin bɨ ne bɨ kɨb Sisa eip mɨdebal okok, nɨbep Krais Jisas bin bɨ ne mɨdebɨm okok, “Nɨbi mɨdebɨm?” agebal. Nɨb ak me, God bin bɨ ne sɨŋaul mɨdobɨn magɨlsek, nɨbep Krais Jisas bin bɨ ne mɨdebɨm okok magɨlsek, “Nɨbi mɨdebɨm?” agobɨn.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 — ausente —
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Bɨ Kɨb Jisas Krais nɨbep magɨlsek yɨmɨg nɨŋɨl kod mɨdonɨmɨŋ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.