Filipenses 4
Minimib NT (KMH_MIN) vs NAA
1 Nɨb ak, bin bɨ tep yad okok. Par kɨb sɨŋ aul mɨdɨl, nɨbep mɨdmagɨl lɨl, am nɨŋnɨm, agɨl gos ak nɨŋlɨg gɨ mɨdebin. Nɨbep gos nɨŋɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ gos sek mɨdebin. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkesin nɨbaul nɨŋɨl, nɨb aknɨb rek gɨl, Bɨ Kɨb nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodia eip Sintiki eip, yad nɨrep bin omal agebin, nɨri Bɨ Kɨb ak nop gos nɨpir rek, pen pen ma agnɨmir, jɨm ñɨl mɨdenɨmir.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Pen bɨ yad eip jɨm ñɨl wög gɨpɨr, nep agebin, bin nɨb omal kɨrop gɨ ñek, mɨd tep gɨnɨmir. Ned bin nɨb omal, yad ak, Klemen ak, bin bɨ ognap okok eip jɨm ñɨl, Krais mɨnɨm tep ne ak bin bɨ okok ag ñolɨgɨpɨn. God yɨb kɨri buk per mɨdep eyaŋ tɨkek mɨdeb.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Bɨ Kɨb nop cɨg gɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Kauyaŋ ak nɨbep agebin, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Bin bɨ sain tep yɨb mɨdem, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋnɨgal. Bɨ Kɨb ulep onɨgab.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Gos kɨb ma nɨŋnɨmɨb. God nop ag nɨŋlɨg gɨ, tep aglɨg gɨ, tap magɨlsek nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nɨbi Krais Jisas nop cɨg tep gɨ mɨdebɨm ak me, God cɨbur sain sain gos mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ lek, nɨbi pɨrɨkɨl gos par ma nɨŋnɨgabɨm. Bin bɨ nep mɨdobɨn rek, God titi gɨl nɨg gɨp ak ma nɨpɨn.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ai mam sɨkop. Yad mɨnɨm ulep ag dai junɨg gɨl, nɨbep mɨnɨm alap sek agnɨg gebin.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nɨbep eip mɨdɨl, tap tari gen nɨpek ak, mɨnɨm tari agen nɨpek ak, nɨpek rek nep gɨnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm, God nɨbep eip mɨdɨl, gos mɨdmagɨl nɨbep kod mɨdek, gos par ma nɨŋnɨgabɨm.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Yad agnek e, yɨp saköl gɨpɨm ag nɨŋnek ak pen mer; yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdebek pen kanɨb ma mɨdek nɨŋɨl nɨbi yɨp tap alap ma yokpek. Pen mɨñi yokpɨm rek, yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdebɨm ak nɨŋɨl, Bɨ Kɨb cɨn ak nop mɨñ mɨñ yɨb gɨpin.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ñɨn ognap yokop mɨdebin gos ak nɨŋɨl ma agebin; Bɨ Kɨb yɨp gos ñek mɨñi nɨpin, yɨp tari tari gɨnɨgab ak, mɨnɨm ma mɨdeb.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ñɨn ognap tap koŋai mɨdeb; ñɨn ognap ma mɨdeb. Mɨdeb ñɨn okok ñɨbin; ma mɨdeb ñɨn okok yokop mɨdebin. Nɨbak, tap koŋai mɨdek aka ma mɨdek, gos kɨb ma nɨpin.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Bɨ Kɨb yɨp kod mɨdɨl kɨlɨs ñɨb ak me, yɨp tari tari gɨnɨmɨn agnɨgab ak gɨnɨgain.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pen yɨp mɨker gek, nɨbi yɨp gos nɨŋɨl tap ñɨbɨm ak, gɨ tep yɨb gɨpɨm.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Nɨbi Pilipai bin bɨ nɨpɨm, nɨbi Jisas mɨnɨm tep ne ak ned yɨb nɨpek ñɨn ak, yad Masedonia Propins kɨrɨg gɨl, God Mɨnɨm ag ñɨ ajölɨgɨpin, God bin bɨ ne mɨdelak okok ognap yɨp tap ma ñɨlak. Nɨbi Pilipai bin bɨ nep yɨp mani tap okok ñölɨgɨpɨm.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Pen amɨl taun kɨb Tesalonaika mɨdenek ñɨn ak, yad tap alap ma mɨdek pen nɨbi yɨp mani tap okok per ñölɨgɨpɨm.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Pen mani tap okok nen agɨl ma agebin; gos nɨbi ke nɨŋɨl tap abramek ñem, God nɨbep mɨñ mɨñ yɨb gɨl, nɨbi gɨpɨm ak saköl ma gɨnɨgab, agɨl agebin.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tap yokpek magɨlsek dɨpin. Bɨ nɨbi Epaprodaitas nop mani tap okok ñem, dapɨl yɨp ñek, mɨñi tap koŋai yɨb mɨdek mɨd tep gɨpin. Yɨp tap yokpek nɨbak, God nop tap dagɨl ñel, ki tep apek nop tep gɨp rek ak gɨpɨm.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Nɨbi Krais Jisas bin bɨ ne mɨdebɨm ak nɨŋɨl God yad bɨ gep yɨb ak nɨbep kod mɨdɨl, tap tari ma mɨdonɨmɨŋ okok magɨlsek nɨbep ñɨnɨgab.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Nɨb ak, God Bapi cɨn yɨb ne per nep per nep agon ar alaŋ amnaŋ. Nɨb aknɨb rek tep.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Krais Jisas bin bɨ ne bɨ kɨb Sisa eip mɨdebal okok, nɨbep Krais Jisas bin bɨ ne mɨdebɨm okok, “Nɨbi mɨdebɨm?” agebal. Nɨb ak me, God bin bɨ ne sɨŋaul mɨdobɨn magɨlsek, nɨbep Krais Jisas bin bɨ ne mɨdebɨm okok magɨlsek, “Nɨbi mɨdebɨm?” agobɨn.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Bɨ Kɨb Jisas Krais nɨbep magɨlsek yɨmɨg nɨŋɨl kod mɨdonɨmɨŋ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.