Filipenses 2

Minimib NT (KMH_MIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Krais nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨp ak me, nɨbi kɨlɨs dɨl gos par ma nɨpɨm. Krais nɨbep mɨdmagɨl lɨp ak me, nɨbi gos sek mɨdebɨm. Kaun ne nɨbep nab adaŋ mɨdeb ak me, nɨbi nop jɨm ñɨl mɨdɨl, ai mam okok pen pen yɨmɨg nɨŋɨl dɨ rep gɨpɨm.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Nɨb ak, gos ar nokɨm nɨŋɨl, pen pen mɨdmagɨl lɨl, gos nɨbi jɨm ñɨl mɨdenɨmɨb. Nɨg gem me, yɨp tep yɨb gɨnɨgab.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Cɨn bin bɨ kɨb mɨdon, bin bɨ ognap cɨnop nɨŋɨl yɨb cɨn agel ar alaŋ amnaŋ, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Cɨn nep bin bɨ kɨb, bin bɨ ognap okok bin bɨ sɨkol agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Bin bɨ okok kɨri magɨlsek dɨ tep gep bin bɨ mɨdebal, agɨl gos ar ak nɨŋnɨmɨb.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Cɨn nep mɨd tep gɨn, agɨl gos ak ma nɨŋnɨmɨb; bin bɨ ognap ak rek nep mɨd tep gɨlaŋ, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Krais Jisas ne gos nɨŋɨl gak rek gɨnɨmɨb:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Nɨb ak, bin bɨ mɨdmagɨl yad okok. Nɨbep eip kɨn mɨdenek ñɨn ak, mɨnɨm agen nɨŋɨl gölɨgɨpɨm. Pen mɨñi sɨŋ aul mɨdebin ak, mɨnɨm nɨbep agebin nɨbaul, nɨb aknɨb rek nep nɨŋɨl gɨnɨmɨb. God bin bɨ ne karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak dɨ amnɨgab agak mɨnɨm tep ak mɨnɨm cɨn agɨl, per nep God nop gos tep nɨŋɨl, ne ageb rek nep nɨŋɨl, kɨlɨs yɨb gɨ mɨdenɨmɨb.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 God ne nep kɨlɨs gɨl mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ gos ñek, nop tep gɨnɨgab ar ak gɨn, agɨl, nɨg gɨpɨm.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Mɨlɨk yapek, pen pen ma agnɨmɨb.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Nɨbi nɨg gɨl, karɨp lɨm ar wagɨn aul mɨdɨl, bin bɨ tɨmel yɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok eip mɨdebɨm ak pen nɨbi God ñɨ pai ne tep yɨb asɨŋ ma mɨdeb mɨdenɨgabɨm. Komɨŋ ñeb mɨnɨm ak dɨ bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨrop ag ñɨl, gap magɨl seb kab alaŋ ñɨlɨlɨg lɨp rek ak, nɨbi melɨk ñɨlnɨmɨb. Nɨb ak, Krais adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak, Krais mɨnɨm tep nɨbep per ag ñɨbin ak, agen ma yap pak lɨ amɨb, kɨri nɨŋɨl ar nɨbak nep gɨpal, agɨl, mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgain.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Nɨbi God nop nɨŋ dɨpɨm ak, nop tap pak sobok gɨ ñel nop tep gɨp rek ak gɨp. Pen Krais mɨnɨm tep ak per ag ñen yɨp ñag pak lel lakañ yad soŋ gɨ yonɨgab ak, mɨnɨm ma mɨdeb. Ak yokop ñɨg wain dɨ tap pak sobok gɨpal ar ak soŋ gɨpal rek ak mɨdeb. Nɨbi God nop nɨŋ dɨpɨm ak tap pak sobok gep; lakañ yad soŋ gɨ yonɨgab ak ñɨg wain ar ak soŋ gep. Nɨg gek, cɨn sek God nop tap sobok gɨ ñon, nop tep gɨnɨgab ak nɨŋɨl, nɨbep eip mɨñ mɨñ gɨnɨgain.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Nɨb ak, nɨbi ak rek nep mɨñ mɨñ gɨl tep gek nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Nɨbi mɨd tep gɨpɨm aka titi gɨ rek mɨdebɨm ak ma nɨpin. Bɨ Kɨb Jisas yau agek, ulep mɨdeb Timoti nop ag yoken am nɨbep nɨŋɨl apɨl mɨnɨm nɨbak agek, yɨp tep gɨnɨmɨŋ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Timoti bɨ tep, yad nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl mɨdmagɨl lɨpin rek, ne nɨbep ak rek nep yɨmɨg nɨŋɨl mɨdmagɨl lɨp. Timoti rek bɨ alap yad eip sɨŋaul ma mɨdeb.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Bɨ ognap nɨg ma gɨpal; kɨrop ke tep gɨnɨmɨŋ rek gos nɨŋɨl gɨpal; Jisas Krais nop tep gɨnɨmɨŋ rek gos nɨŋɨl ma gɨpal.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoti ne bɨ tep yɨb mɨdeb ak udɨn nɨbi ke bɨr nɨpɨm. Ne ñɨ yad ke rek mɨdek, cɨr bɨ apɨl mal rek Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨ ajpɨr.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Yad gos nɨpin ak, ulep mɨdeb mɨñ mɨdebin ak mɨnɨm agel nɨŋɨl, yɨp tap tari gɨnɨgal mɨnɨm ak Timoti nop agen, ne amɨl nɨbep ag ñɨnɨgab.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Gos yad nɨpin ak, Bɨ Kɨb yau agek, ulep mɨdeb yad ke ak rek nep mɨdebɨm sɨŋak nɨnɨgain.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Pen nɨbi mam cɨn Epaprodaitas nop ag yokem apɨl, yɨp kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, cɨr ami bɨ gɨpal rek kɨlɨs gɨl God wög ne ak jɨm ñɨl gɨpɨr. Pen mɨñi nop ag yoken kauyaŋ mɨdebɨm sɨŋak adɨk gɨ nɨnɨgab.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ne nɨbep mɨdmagɨl lɨl am nɨŋnɨm ag gos nɨŋɨp. Nɨbi nop tap gak aglak ak nɨŋɨl yɨmɨg nɨpek ak ne nɨŋɨl gos par nɨŋeb.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Epaprodaitas nop tap kɨb gek, mer kɨmak ak, God nop yɨmɨg nɨŋɨl gek, warɨk amnak. Pen nop nep mer; God yɨp ak rek nep yɨmɨg nɨŋak. Mam nɨbak kɨmbkop, yɨp yɨmɨg yɨb gɨpkop.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Nɨb ak, Epaprodaitas nop kasek ag yoken amjakek, nɨbep tep gek nɨŋlɨg gɨ, yad gos par nɨpin rek ma nɨŋnɨm.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Nɨbi ned par kɨb okok mɨdem, bɨ yɨp kodep alap ma mɨdek, bɨ nɨbi nɨbak agem, Krais wög ar ak gɨnɨm agɨl apɨl yɨp kod mɨdɨl, mer kɨmak. Bɨ ognap aknɨb rek gɨpal okok kɨrop dɨ tep gɨnɨmɨb. Nɨb ak, ne amjakek, Bɨ Kɨb nop wög gɨp mam cɨn ak apeb, agɨl, nop ag wasu dɨl mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨmɨb.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 — ausente —
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.