Colossenses 4
Minimib NT (KMH_MIN) vs VC
1 Nɨb ak, nɨbi bɨ kɨb rek mɨdebɨm okok, Bɨ Kɨb nɨbi seb kab ar alaŋ mɨdeb ak gos nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ nɨbep mɨñ wög gɨ ñɨbal okok kɨrop kod mɨd tep gɨl, tap kɨrop ñeb rek ak abramek ñɨnɨmɨb.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nɨbi gos nɨŋ tep gɨlɨg gɨ, tep aglɨg gɨ, God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Cɨnop ak rek nep God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdem, God ne kanɨb yɨkek, Krais mɨnɨm tep we gɨl mɨdolɨgɨp ak bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨnɨgabɨn. Krais mɨnɨm tep ak nep ag ñɨ ajen, yɨp mɨñ lel mɨdebin.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Pen God nop sobok gem, yɨp kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, mɨnɨm nɨbak ag ñɨ tep gen, bin bɨ nɨŋ tep gɨnɨmel. Yad aknɨb rek nep gɨnɨm ak tep.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Nɨbi per nep gos nɨŋlɨg gɨ mɨdem, kanɨb yɨknɨmɨŋ, bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok, nɨbi gos nɨŋ tep gɨlɨg gɨ, kɨrop dɨ tep gɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨnɨmɨb.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Meg mɨgan nɨbi ak dek sol dek kal rek lonɨmɨŋ. Nɨg gek, bin bɨ mɨnɨm nɨbep nɨŋel, yɨdek gek, nɨŋ tep gɨnɨgal. Nɨbep mɨnɨm tari rek ag nɨŋnɨgal, kɨrop pen ag ñɨ tep gɨnɨmɨb.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Mam mɨdmagɨl cɨn Ticikas, yad Bɨ Kɨb nop wög kɨlɨs gɨpin rek gɨp ak, ag yoken nɨnɨgab. Ne mɨdebɨm sɨŋak amɨl, yad titi rek gɨ mɨdebin ak nɨbep ag ñek nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨmɨb, agɨl, ag yoknɨgain.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Pen mam mɨdmagɨl cɨn Onesimas, bɨ nɨbi ke ak, Ticikas eip nɨnɨgair. Onesimas ne ak rek nep, yad Bɨ Kɨb nop wög kɨlɨs gɨpin rek, ak rek nep gɨp. Amɨl, tap tari tari sɨŋ aul gɨp ak magɨlsek nɨbep ag ñɨ tep gɨnɨgair.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Bɨ Aristakas, yad eip mɨñ mɨdobɨr ak abe, bɨ cɨn Mak abe nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebir. Mak me, bɨ cɨn Banabas nɨmɨd ne ak. Bɨ nɨbak nep ned mɨnɨm yokɨl agnek, “Nop pɨyak sɨŋak amjakek dɨ tep gɨnɨmɨb,” agnek.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Bɨ cɨn Jisas, yɨb ne alap Jastas apal ak, ak rek nep nɨbep, “Mɨdebɨm?” ageb. Bɨ Juda omal nokɨm nɨb okok me yad eip wög jɨm ñɨl gɨpɨn. Juda ognap yɨp gos ke ke nɨŋɨl wög jɨm ñɨl ma gɨpɨn; kɨri yakam nep yad eip God bin bɨ dɨl kod mɨdenɨgab mɨnɨm tep ak ag ñɨbɨn.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Bɨ nɨbi Epapras, Krais Jisas nop wög gɨp ak, nɨbep, “Mɨdebɨm?” ageb. Ne per per kɨlɨs gɨl nɨbep God nop sobok gɨl agɨp, “Kɨri gos ognap ma nɨŋɨl, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, nop cɨg tep gɨl, nak agnɨmɨn rek nep gel amnɨmɨŋ,” ageb.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Udɨn yad ke nɨŋɨl nɨbep agebin, Epapras ne kɨlɨs gɨl nɨbep wög gɨl, Leodisia bin bɨ kɨrop wög gɨl, Hirapolis bin bɨ kɨrop wög gɨl geb.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Pen bɨ tep cɨn, soi ñon gep bɨ Luk abe, Demas abe nɨbep, “Mɨdebɨm?” agebir.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ai mam taun kɨb Leodisia mɨdebal okok, bin bɨ apɨl bin Nimpa karɨp God nop sobok gɨpal okok kɨrop magɨlsek, “Pol nɨbep, ‘Mɨdebɨm?’ ageb,” agnɨmɨb.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nɨbep mɨj yokebin aul nɨŋɨl, ñem amek, Krais bin bɨ Leodisia mɨdebal okok ak rek nep nɨŋnɨmel. Pen Leodisia bin bɨ kɨrop mɨj yokpin ak, nɨbi ak rek nep dɨl nɨŋnɨmɨb.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Pen Akipas nop agnɨmɨb, “Bɨ Kɨb wög nep ag lak ak gɨ dɨnɨmɨn,” agnɨmɨb.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Yad Pol, mɨñi ñɨnmagɨl yad ak ke, mɨnɨm dai magɨl aul ñu kɨl tɨkebin. Yɨp sen dɨl mɨñ kɨlɨs lɨpal ak, yɨp saköl ma gɨnɨmɨb. God nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, mɨd tep gɨnɨmɨb.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.